论文部分内容阅读
香港自古以来就是中国的领土.但在19世纪被英国占领.1927年蒋介石在南京成立国民政府后,在各界人士的强烈要求下,向各国政府提出了“废除旧约,另订新约”的要求.中英新约谈判于1929年开始,但不久因日本入侵我东北被迫停顿下来.1941年太平洋战争爆发,中英结盟,世界反法西斯统一战线形成.在新的形势下,英国打算放弃根据不平等条约在华享有的治外法权及有关特权.其真实意图是想换取维护战后它在中国的利益.中英谈判于1942年10月28日在重庆举行.参加会谈的英方代表是英驻华大使薛穆,中方代表有外交部长宋子文、外交次长吴国桢、王宠惠等人.30日,英方向中方提交了英国拟就的新约草案.关于香港问题,英国在其草案中只字未提.英国的态度引起中国政府的反对.11月13日,外交部长宋子文向
Hong Kong has been China’s territory since ancient times, but was occupied by Britain in the 19th century. After the establishment of the national government in Nanjing in 1927, Chiang Kai-shek urged the governments of all countries to “repeal the Old Testament and set a new treaty.” The Sino-British Treaty of Peace Negotiations began in 1929, but was soon forced to pause because of Japan’s invasion of the northeast of China. The Pacific war broke out in 1941 and the United Kingdom formed an alliance with the world in the formation of an anti-fascist united front. Under the new circumstances, Britain intends to renounce The real intention is to enjoy its extra-territorial rights and related privileges under China’s unequal treaties in exchange for preserving its interest in China after the war. The Sino-British talks were held in Chongqing on October 28, 1942. The British representative to the talks was Ying Chinese Ambassador to China Xue Mu, Chinese Representatives Foreign Minister Song Zivin, Diplomatic Missions Wu Guozhen, Wang Chonghui, etc. On the 30th, the British side submitted to China a draft new treaty to be proposed by the United Kingdom. On the issue of Hong Kong, the United Kingdom has no word in its draft The British attitude has aroused the opposition of the Chinese government. On November 13, Foreign Minister Soong Took-wen