论文部分内容阅读
大约四千万年前,印度大陆向北漂移,冲击欧亚大陆,青藏高原隆出海面并成为世界屋脊,高原东南部边缘的地壳被挤压扭曲,形成几道巨大皱褶。那些本来东西走向的大山忽然成了南北走向的横断山脉,紧紧将从青藏高原奔涌而下的金沙江、澜沧江、怒江夹住,在滇西北形成了山高、谷深、水急的“三江并流”壮丽景观。在直线距离不到80公里的区域里,三条大江并肩奔流了两三百公里,然后分道扬镳,直扑各自相距遥远的出海口……2003年7月,三江并流区域170万公顷的山河大地列入了《世界自然遗产名录》,人们把她拥有的自然资源赞誉为自然遗产公约的天然摹本。三江并流区域还有着极复杂的宗教信仰,包括原始宗教、藏传佛教、天主教和基督教,就像从其上空掠过的云朵,而且还化成了雨露,滋润着这片神奇大地,
About 40 million years ago, the Indian continent drifted northward and hit the Eurasian continent. The Qinghai-Tibet Plateau reached the sea and became the roof of the world. The crust on the southeast edge of the plateau was squeezed and twisted, forming several huge folds. Those mountains that were originally going eastward and west suddenly became transverse mountains that started north and south, and they cling tightly to the Jinsha River, the Lancang River and the Nujiang River that rush down from the Qinghai-Tibet Plateau. They formed a mountainous, valleys and water- And flow “magnificent landscape. In a straight line less than 80 km away from the area, three large rivers run two to three hundred kilometers side by side, and then part ways, direct their respective far away from the sea ... ... July 2003, the Three Parallel Rivers region 1.7 million hectares of mountains and rivers Into the ”World Natural Heritage List," people praised the natural resources she owned as a natural copy of the Natural Heritage Convention. There are also extremely complex religious beliefs in the area along the Three Parallel Rivers, including primitive religions, Tibetan Buddhism, Catholicism and Christianity, just like the clouds passing over them, and they have also turned into dew and moistened this magical land.