论文部分内容阅读
笔者案头有这样三份资料:其一,新疆某著名食品加工厂不知哪位“马大哈”在设计其产品包装装潢文字时,将产地乌鲁木齐的“乌”字误写为“鸟”字,“乌鲁木齐”变成了“鸟鲁木齐”。结果,产品出口日本被全部退回,一字之差,造成了重大损失。其二,浙江长兴的传统土特产——水煮笋罐头,既是调味佐餐的佳肴,又富含多种人体保健必需的维生素,在国际市场本应受欢迎,却因其产品说明书说
The author has three copies of the information on the desk: First, a certain famous food processing plant in Xinjiang does not know which “Ma Daha” misunderstood the word “U” in Urumqi when designing its product packaging and decoration text. “Words,” “Urumqi” became “Birds”. As a result, the products exported to Japan were all returned with a single word difference, which caused heavy losses. Second, the traditional local specialty of Changxing, Zhejiang Province - boiled canned bamboo shoots is not only a delicious food for seasoning but also rich in vitamins necessary for human health care. It should have been popular in the international market, but because of its product specification,