论文部分内容阅读
Mona Baker是英国曼彻斯特大学的翻译学教授,其著作《翻译与冲突:叙事性阐述》以社会学和认知学为基础,阐述了她的翻译叙事理论这一跨学科研究成果。Baker认为翻译就是再叙事,并提出了四种叙事建构策略:时空建构、选择性采用、标示性建构和参与者的重新定位。本文将从时空建构、标示性建构和参与者的重新定位三大策略出发,分析王佐良&Barnes的《雷雨》译本,探讨翻译目的对翻译效果的影响。