论文部分内容阅读
大学专业学科名称由于所涉及内涵不一,其英语表述不尽相同。我国大学专业学科名称英译有的与国外相同,有的不相同。普通高校本科专业名称的英译通行的做法是根据教育部颁布的《普通高校本科专业目录》进行汉英翻译。但事实上这类学校本科专业名称的英译因校而异。本文主要从普通高校本科专业名称的含义、译名与所学内容三方面对本科专业译称进行了分析、归纳和总结。
Due to the different connotations involved in the subject names of universities, their English expressions vary. Some of the English translations of the subject names of universities and colleges in our country are the same as those in foreign countries, and some are not the same. The practice of English translation of undergraduate major names in ordinary universities is to translate Chinese into English according to the Catalog of Undergraduates Majoring in Colleges and Universities promulgated by the Ministry of Education. In fact, however, the English versions of such undergraduate professional names vary from school to school. This article analyzes, summarizes and summarizes the translation of undergraduate majors mainly from three aspects: the meaning, the name and the content of undergraduate majors in ordinary universities.