论文部分内容阅读
文学翻译中,原文的风格在译文中的表达和体现始终都是研究的热点。翻译家刘炳善认为译者应尊重原作的风格,译文应注重文采,尽量与原作保持相同的风格。在翻译实践的过程中,刘先生始终遵循着这样的原则,在译作中充分体现了其文采和翻译风格,尤其刘先生的散文翻译更被视为译作中的佳作,为后人学习翻译之楷模。本文通过赏析刘炳善先生汉译查尔斯·兰姆的《古瓷器》(Old China)一文,分析他的散文翻译风格。