CI译辨

来源 :东方论坛(青岛大学学报) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lixin062
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人们常常把 CI当成文化包装 ,产生这种误读的原因很多 ,其中与对 CI汉译的望文生义有关。反观 CI的两种主要译法 ,“企业形象”与“企业识别”也都过于强调表象 ,而忽视了 CI的核心内容——企业素质。我们有时对两种语言的不可通约性无能为力 ,不是不愿为也 ,而是不可为也 ,所以如果遴选两种约定俗成的译法 ,我们以为“企业形象”更为合适 ,因为它更加具有感性特征 ,而“企业识别”更加具有理性特征。在选择“企业形象”译法的时候一定要警惕 ,它的外延小于内涵 ,符号具与符号义并不充分对应。如果把 CorporateIdentity两个词的英语含义分开来研究 ,会得到很多的有益启示。不仅仅企业有形象问题 ,其它社会组织也有形象问题 ,从“泛 CI”的角度来看 ,CI应该翻译为“组织形象”;企业不但对外有形象问题 ,对内也有形象问题 ,企业凝聚力是企业形象研究的重要课题 ;对内具有统一性 ,体现着共性原则 ,对外具有区别性 ,体现着个性原则 ,这是 CI战略的经典定律 People often think of CI as a cultural package. There are many reasons for this kind of misunderstanding, which is related to the censorship of CI translation. On the other hand, CI's two main methods of translation, “corporate image” and “corporate identity” also emphasize the appearance too much while neglecting the core content of CI - enterprise quality. Sometimes we can not do anything about the incommensurability of the two languages, either unwilling or not, but if we choose two conventional translations, we think that “corporate image” is more appropriate because it is more emotional Features, and “corporate identity” more rational features. In the choice of “corporate image” when the translation must be vigilant, its extension is less than the content, symbols and symbolic meaning does not fully correspond. If we separate the meaning of CorporateIdentity English two terms, will be a lot of useful inspiration. Not only corporate image but also other social organizations also have image problems. From the perspective of “pan-CI”, CI should be translated as “corporate image.” Enterprises not only have external image but also internal image, and enterprise cohesion is an enterprise Image of the important issues of study; the unity of the same, reflecting the principle of commonality, distinctive external, embodies the principle of personality, which is the classic law of CI strategy
其他文献
众所周知,当今科学的生长趋向,一方面学科分支越来越多,越来越细,日益趋向专业化;而另一方面,各学科之间相互渗透、相互依存,综合化趋向越来越显著。这二方面的生长趋向不能
当我们谈话时,我们靠停顿和语调把我们的意思表达得更清楚,在写作时,我们就靠标点符号。因此我们用英语写作时也要用标点符号。然而许多学生在学习及应用英语的过程中,并不太
延安青救会(“青年抗日救国会”简称)总结了前两个月的普及教育突击工作,取得以下成绩:  1.原定计划在6月底,保证要有30处学校,动员500学员入校,由于下面的实际动员,俱乐部领导的努力,现在全县有33处学校,共计有547个学生。  2.成立了极多的消灭文盲的组织,如半日学校46处,学生333名,识字组535组,参加的男1808名,女1628名,普遍促动了极大部分的青年儿童妇女参加识字运动。  3
加权算术平均法是统计计算中常用的简单方法。本文就多品种产品的生产企业如何用加权算术平均法确定保本量进行论述。本量利分析是成本一业务量一利润分析的简称,是指在变动成
云南解化(集团)有限责任公司(驻昆解放军化肥厂)是以褐煤为主要原料、生产多种化肥、化工产品的云南省“百家重点骨干企业”之一。拥有总资产16亿元,是国家大型企业。被云南省政府
瑞士,是个被誉为最具代表性的钟表生产地,在这里出品的钟表从来都是收藏家的头号猎物。1966年,Hans Ulrich Klingenberg就在瑞士钟表重镇比恩(Bienne)开设了Century Times Ge
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
在现代社会中,企业是微观经济运行的载体。只有国有企业搞活了、搞好了,微观经济运行质量的提高才有了保证。本文从转变微观经济运行方式上,对提高微观经济运行质量提出以下对策
经济改革二十年来 ,非国有经济从无到有、从小到大、从有益补充成为重要组成部分 ;尤其是民营 (私营 )企业的兴起与发展已成为中国经济改革成果的一个亮点。但随着改革进入深
该文主要论述短期投资账户的核算规范、常见错弊及该账户的检查方法和技巧 This article mainly discusses the short-term investment account accounting standards, comm