【摘 要】
:
文中以对比分析方法为理论基础,以《新视野大学英语读写教程(第二版)》为例,拟尝试结合教材的课后翻译习题,通过英汉两种语言典型差异的对比进行翻译教学,并结合英汉差异引入
论文部分内容阅读
文中以对比分析方法为理论基础,以《新视野大学英语读写教程(第二版)》为例,拟尝试结合教材的课后翻译习题,通过英汉两种语言典型差异的对比进行翻译教学,并结合英汉差异引入相应的翻译方法和技巧以切实提高学生的翻译水平。
其他文献
随着二十一世纪经济的快速发展,能源问题日益严峻,电力系统供电规模在不断扩大,分布式发电作为一种新型绿色发电技术,能够有效避免传统能源带来的耗能大、环境污染、能源紧缺
可控源电磁法(Controlled Source ElectroMagnetics,简称CSEM)因为其工作效率高,勘探深度大,信号信噪比强等特点,已经广泛应用于地勘行业的方方面面。但由于引人工源,使得近区和过渡区电磁场信号不再满足大地电磁法(MagnetoTellurics,简称MT)中的平面波假设。这也就使得CSEM方法的数据不能直接应用已经相对成熟的大地电磁测深(MT)数据处理方法来进行处理
<正>如何处理人与自然的关系是长期以来、特别是当前严重困扰人类社会的全球性问题。不同历史时期,人类对于这一问题的不同解答影响着人类自身的发展和自然的存在状态。一、
人类学是从生物和文化的角度对人类进行全面研究的学科群。蒙古族文化传统一直以来是人类学者们研究的重要课题之一。随着蒙古国经济、社会、文化等方面的不断发展,给他们的研究调查带来很多收获。这些研究有利于更多的人了解蒙古族的文化特色。此翻译实践报告选取了日本非文学类作品,依次撰写了日译汉翻译的总结。本次翻译实践选自日本国立民族学博物馆教授小长谷有纪所著的《草原上成长的人类学者》的第三章的内容。在本章节,作
全无机铯铅卤化物钙钛矿CsPbX3(X=Cl,Br,I)纳米晶,因其具有极高的光致发光量子产率,覆盖全可见光范围的辐射波长和较窄的辐射峰宽,成为下一代发光二极管材料的有力候选者。然
戏曲语言有两种不同的形式——曲词和宾白,前人多认为"曲文抒情,宾白叙事",其实这只是二者的主要功能。在古典戏曲理论中,剧论家们认为这两种语言形式都具有叙事功能,但各有
为探寻个人成长期父母缺位与其成年后社会交往行为之间的关系,本研究根据CFPS调查2010年的初访问卷和数据,运用Logistic模型进行分析,结果发现在个人成长期(0—12岁),如果父
汉语和英语是两种截然不同的语言,翻译是如何处理这些不同,如何处理英汉差异,怎样翻译为好,怎样处理文化差异,如何处理用词,语篇,语义上的差异,本文就这些基本问题展开探讨。
在世界职业教育课程演进史上,自近现代以来,从学科课程到北美CBE课程、国际劳工组织MES课程、德国学习领域课程等模式流变中,基本完成了从“知识本位”到“能力本位”、从“
近年来大气压等离子体射流因其设备成本低廉,在材料处理、生物医学领域、废水处理等方面都有广泛应用。大气压等离子体射流相比于其它等离子体放电形式,具有温度低、放电装置