论文部分内容阅读
他(指刘翔——引者注)不孚重望,以13秒07战胜赛前呼声最高的美国选手奥利弗,第一个冲过终点。这是《江海晚报》2011年5月18日第18版上一篇题为《刘翔史冬鹏双获奥运门票》的一句话。文中报道了刘翔在国际田联钻石联赛上海分站赛中,没有辜负大家的希望,一举夺得分站赛冠军的事儿。可这篇“晚报讯”却用了“不孚重望”这么一个词语,造成了语意上的抵牾,逻辑上的混乱;应当用“不负众望”才对。
He (referring to Liu Xiang - Lead Note) not to look forward to the 13 seconds 07 victory over the United States beat Oliver, the first rushed past the finish line. This is the “Jianghai Evening News” May 18, 2011 18th edition on the article entitled “Liu Xiang Shi Dongpeng double Olympic tickets” word. The article reported that Liu Xiang in the IAAF Diamond League race in Shanghai, did not live up to everyone's hopes, won the race champion champion. However, this article, “Evening News” has used such a phrase as “Unfarmingly Hopeful”, resulting in semantic contradictions and logical confusion; it should only be used to “live up to expectations”.