论文部分内容阅读
在颁发诺贝尔文学奖的第十三个年头,这只耀眼的顶级桂冠才第一次落到亚洲人头上。他就是长髯如雪的印度诗人泰戈尔。等到日本作家川端康成再度摘取这块文学奥运会的金牌时,日历已掀到公元1968年。这中间一下子拉开了五十五年的间距。这一段空白令亚洲人目瞪口呆。人们不禁要问:亚洲怎么啦?亚洲是否与外面的世界太隔膜了?亚洲作家是否真的没有奉献出世界级的作家与作品?抑或是评委会的指导思想偏执片面,把欧洲看作是世界文学的中心?许多中外人士为此诘问、探究、争吵,终究还是众说纷纭,莫衷一是。但有一点几乎从未有过争执:那就是认为泰戈尔这位老先生得天独厚。由于他在伦敦大学研习过文学,又由于瑞典文学院中有一位懂孟加拉语的专家力荐,才使他成为前六十七年中亚洲唯一的获奖作家。其余则主要是欧洲人和几个美国人。至于中国,在诺贝尔的飞行疆域里,至2011年仍然是一片高深莫测的“百慕大”。从梁启超到鲁迅、巴金、沈从文、钱钟书,直到晚近的文学骄子王蒙,都无一例外地在诺贝尔的大门前碰壁而回。
In the thirteenth year of the Nobel Prize for Literature, the dazzling top laureate first landed on Asians. He is Tagore’s Indian poet Tagore. When the Japanese writer Kawabata Yasunari once again won the gold medal in this literary Olympic Games, the calendar has been lifted to AD 1968. Fifty-five-year intervals were opened at this moment in time. Asians were stunned by this blank. One can not but ask: What happened to Asia? Was Asia too isolated from the outside world? Was it true that Asian writers did not devote themselves to world-class writers and works? Or was the jury’s guiding ideology paranoid and Europe as the world The center of literature? Many Chinese and foreigners ask questions, explore and quarrel for reasons of this. After all, they still have different opinions and different opinions. But one thing is almost never argued: that is, the old gentleman Tagore blessed. Because of his studies at the University of London and his recommendation of a Bengali expert in the Swedish Academy of Arts, he was the only winning writer in the past 67 years in Asia. The rest are mainly Europeans and several Americans. As for China, in 2011, Nobel’s flight territory is still an enigmatic “Bermuda ”. From Liang Qichao to Lu Xun, Ba Jin, Shen Congwen and Qian Zhongshu, no one had ever run into a wall before Nobel’s door.