论文部分内容阅读
年内从电视节目里,不止一次地看到《苏三起解》和《玉堂春》的配音录像,都是多年前就看得烂熟了的老节目了,不料今天重看起来,非但不觉得陈旧,反而觉得很新鲜,从苏三被栽赃陷害、屈打成招直到关进死囚牢的故事里,仿佛时时都能看到当今世态的某些影子,脑子里也不断闪现着近年来新出现的、那个使用率颇高的当代成语“权钱交易”。仔细抠求起来,“权钱交易”这个词似乎有点义项不全,它只点明了交易双方是有权的官吏和有钱的款爷,却省略了这双方之外的另一方,就是既无权、又无钱、又平白无故地承受着权钱双方所酿造的灾难
During the year, from television programs, I saw more than once the dubbing videos of “Su Sanqi Solution” and “Yutangchun”, all old programs that I had seen many years ago. Unexpectedly, if I look back today, not only do I feel obsolete, Instead, I felt very fresh. From the time when the Soviet Union and the Soviet Union were being framed and tortured into prisoners and punished prisoners, it seems that they can always see some of the shadow of the present world. Their minds are constantly emerging in recent years. That utilization rate is rather high High contemporary idioms “power of money transactions.” Carefully pull it up, the term “power of money transactions” seems a little meaningless, it only points out that the parties to the transaction are the powerful officials and wealthy models, but omitted the other party is neither the right , No money, no reason to bear the disaster brewed by both parties