从“三美论”看俄译本《题帕三绝句》的复译处理?

来源 :曹雪芹研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:icetuping
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“三美论”是许渊冲提出来的诗歌翻译的最高境界,即“音美”“形美”和“意美”。这个理论用以分析在上个世纪50年代和90年代苏俄出版的两个《红楼梦》俄译本里的韵文部分有很大的研究意义。本文从“三美论”的视角对两个俄译本的《题帕三绝句》进行对比分析,探讨《红楼梦》中诗词在俄译过程中的得失。 “Three Beauties ” is the highest realm of poetry translation proposed by Xu Yuanchong, that is, “tone beauty ” “shape beauty ” and “meaning ”. This theory is of great research significance for analyzing the verse parts of the two Russian versions of A Dream of Red Mansions published in Soviet Russia in the 1950s and 1990s. From the perspective of “Three Beauties ” ’s ’ comparison, this paper compares the two Russian versions of “Pa Qusan Jiao Sentences” to explore the pros and cons of the poems in A Dream of Red Mansions in the process of Russian translation.
其他文献
本论文着眼于两性关系的发展脉络,探讨《三言》和《红楼梦》对情与淫的描述,从而梳理《红楼梦》两性关系的独特性。论文基于《三言》与《红楼梦》的情淫之辩和对警幻仙姑的分
本文对2013年保利香港秋季拍卖会拍卖的舒位《红楼梦》绘画进行了系统考察,结合舒位其人与绘画上的题词,指出该图册是较早的《红楼梦》绘画,对了解《红楼梦》早期在士大夫中
近五十年来出版了三部曹寅传记性著作,即史景迁《曹寅与康熙:一个皇室宠臣的生涯揭秘》、刘上生《曹寅与曹雪芹》、方晓伟《曹寅评传年谱》,是曹寅研究著述的重要成果。三书
The thermal properties of pure graphene and graphene–impurity(impurity = Fe,Co,Si,and Ge) sheets have been investigated at various pressures(0–7 GPa) and temp
We performe first-principles density functional theory calculations to investigate the stability and mechanical properties of various HfHx (0 ≤ x ≤ 1) phases.