论文部分内容阅读
去年3月23日,石油输出国组织(欧佩克)为了推动油价上升,在1998年两次减产的基础上,达成了为期一年的进一步减产210万桶/日的协议。与以往不同,欧佩克此次协议的履约率高,再加上1999年以来亚洲石油需求在经济复苏的带动下迅速上升,而非欧佩克石油产量受1998年低油价的影响而下降,因此原油市场出现供应吃紧的状况,油价节节攀升。1999年2月份布伦特原油的价格仅为每桶10美元,到今年3月7日已达到每桶32美元。 油价的过度上涨,给石油进口国特别是一些发达国家造成了通货膨胀的压力,对世界经济将产生不利的影响,反过来也将影响石油出口国的长远利益。对于我国来说,虽然石油进口在
On March 23 last year, the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) reached a one-year agreement to cut its production by another 2.1 million barrels a day on the basis of two cuts in 1998 in order to push up oil prices. Different from the past, OPEC’s high compliance rate with this agreement, coupled with the rapid rise of oil demand in Asia driven by economic recovery since 1999, while the decline in non-OPEC oil output due to the impact of lower oil prices in 1998 led to the emergence of a crude oil market Tight supply, oil prices are climbing. The price of Brent crude oil in February 1999 was only $ 10 a barrel, reaching $ 32 a barrel by March 7 this year. The excessive rise in oil prices has caused pressure on oil-importing countries, especially some developed countries, to exert inflationary pressures, which will adversely affect the world economy and in turn will affect the long-term interests of oil-exporting countries. For my country, although oil imports are in place