学而时习之,不亦说乎——晚清新教传教士的《论语》英译

来源 :中国文化研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ustczhy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一晚清时期的《论语》英译第一部在西方刊印的《论语》译本,是由比利时耶稣会士柏应理(Philippe Couplet,1623-1693)等人用拉丁语完成的,其书名为《中国哲学家孔子,或以拉丁语表述中国人的智慧》(Confucius sinarum philosophus,sive Scientia sinensis latine exposita),1687年出版于法国巴黎。①除《论语》之外,这部书中还包括《大学》和《中庸》 An English Translation of The Analects in the Late Qing Period The first translated Lun Yu in the West was completed in Latin by the Jesuit Philippe Couplet (1623-1693) Confucius sinarum philosophus (sive Scientia sinensis latine exposita), published by Chinese philosopher Confucius in 1687 in Paris, France. ① In addition to “Analects of Confucius”, this book also includes “University” and “Golden Mean”
其他文献
编辑评价  如果你无法忍受小数码相机的画质,又对单反相机庞大的体积感到头疼,那么不妨考虑一下E-PL1。虽然画质和单反相机相比还略有差距,不过良好的便携性,相对同类产品来说较低的价格以及相对丰富的镜头资源都是它的优势所在。  由于工作的原因,我使用过很多款数码相机。相应的,我对相机,特别是画质的要求也水涨船高,而且我很喜欢随身携带一款相机以备随时都能拍下有意思的瞬间。不过随身带什么样的相机可着实难
期刊
期刊