论文部分内容阅读
本文欲通过介绍法语副代词“en”、“y”的用法并且通过对法语例句和汉、英对应译文的比较对三种语言的代词作比较性研究,来探究法语为什么会如此倚重代词,为什么汉语的交流中较少使用代词,或者频繁省略代词?英文的代词使用又有哪些特点?这些问题又能反映出这三种语言的哪些深层的特点。
This article attempts to explore why French can do so by introducing the use of the French sub-pronoun “en ” and “y ” and by comparing the French examples with the comparative translations of Chinese and English into the pronouns of the three languages Reliance on pronouns, why Chinese use fewer pronouns or frequent pronouns? What are the characteristics of pronouns in English? These questions also reflect the deep features of these three languages.