【摘 要】
:
《红楼梦》作为中国章回体小说的巅峰之作,更是一部反映中国封建社会生活的百科全书。国内对其研究层出不穷,涉及各个方面。目前从翻译角度的研究也很多,霍克思译本受到广泛关注
论文部分内容阅读
《红楼梦》作为中国章回体小说的巅峰之作,更是一部反映中国封建社会生活的百科全书。国内对其研究层出不穷,涉及各个方面。目前从翻译角度的研究也很多,霍克思译本受到广泛关注。《红楼梦》中黛玉“还泪”贯穿小说情节发展始终,“葬花吟”作为表现黛玉情感世界的一首诗词,其中渗透着黛玉的泪与血,苦与悲。本文结合黛玉之泪所蕴含的深刻文化内涵,以霍译本《红楼梦》为依据,分析《葬花吟》英译的情感传达与再现问题。
其他文献
摘 要:翻译作为跨语际活动,是语言转化过程一个不可缺少的步骤。然而翻译与语言本身的关系却要复杂许多,翻译同语言二者相互促进也相互局限。全球化背景下,面临语言霸权的威胁维持本土语言生态成为命题。翻译在这场角逐中扮演的角色,及其内部生态机制与外部文化生态的互动,成为解决问题的锁钥。 关键词:翻译;生态;语言美学 一、翻译角色的新视角 如何定义翻译行为呢?普遍认为翻译是文化交流的手段,M.Cron
在歌唱中共鸣的好坏对音色的表现起着重要的作用,根据近几年的声乐教学经验,本文试图从物理学的角度对歌唱中音色以及对其有重要影响的共鸣进行阐述.
摘 要:巴格拉西作为维吾尔族较为年轻的小说家,他所创作的小说有着极为鲜明的个人特点:首先是深刻地揭露、批判现实的特点;其次是善于运用人物心理描述增加神秘感的特点;最后是对文章主旨的探索已经上升到哲学高度的特点。在巴格拉西所创作的小说作品中,魔幻现实主义因素的积累较为丰富,不仅在结构设计的安排上对于魔幻现实主义的表现较为明显,就是在空间和实践的转移上都具有魔幻现实主义的色彩。笔者对巴格拉西小说中的魔
本人治清代诗学有年,深感最需要认真对待的,是文献数量特别巨大这一有别于历代的基本的“物理”特点.从前陈寅恪先生选择专治隋唐史,就曾考虑到明清史料过量的问题.现在我辈
S市的土特产好,老妈妈的厨艺也高,司机老张吃得酣畅淋漓.汗消以后,他眯缝着小眼睛顶着冒烟雪回到自家.子夜肚子痛醒,孤寂寂地熬到天明.
手足口病是一种主要发生于学龄前儿童的传染病,由于重症及死亡病例的经常出现,近些年来越来越得到各级政府部门的重视.充分认识手足口病重症病例的危险因素对指导临床早发现
汉语有一类界于固定短语与自由短语之间的语言单位,它们不同于一般的成语、俗语、固定短语,交际中作为整体使用,具有一定的整体意义,既有一定的稳定性也具有一定的灵活性,在汉语中
乔伊斯的自传体小说《青年艺术家的画像》是一部经典之作,一直以来受到全世界读者的喜爱和评论界的关注.文中叙述了主人公斯蒂芬从幼年到青年的心路历程,展示了他在幼年、少
辩论式教学是通过师生之间、学生之间的积极互动和激烈辩论达到学生掌握知识目的的一种教学方式,也是一种以激励学生自主学习、独立思考、积极创新为主要特色的教学模式.因此