论文部分内容阅读
运用语料库翻译学方法,通过自建两个小型语料库,从词汇、句法、语篇三个方面对我国古代兵家著作《孙子兵法》的两个英译本进行了考察。本文以认可度较高的贾尔斯译本(下称贾译本)和,士槟译本(下称,译本)为蓝本,采用定量和定性相结合研究方法,依靠Wordsmith等统计工具,对以上几个方面的数据进行统计,对两个译者风格进行定性分析。此外,也希望能给翻译批评研究提供一个参照,帮助译者和译评者作更多的佳译、佳评。