论文部分内容阅读
夜读贵刊一九八八年第一期“中药处方用名要规范”一文,颇有感触。作者切中时弊,直言不讳,一针见血地指出“在药名上做文章,并不是一般的学术问题,而是一个职业道德问题。”但觉文犹未完,意犹未尽。几千年来,我们的祖先将中医药一代传于一代,大多口授心记,少有形诸文字。由于门派观念,自成体系,且各为其利,因此,在处方用药上,别名甚多。有的一味药,别名多达几十种。师傅用别名处方,徒弟则自然承其师脉,如法处方。以致
Reading the article “The name of prescriptions for traditional Chinese medicine prescriptions” in the first issue of the Chinese Journal of 1988 was quite touching. The authors cut short the time and outspoken, and pointedly stated that “It is not a general academic problem to make a fuss about the name of a drug, but a professional ethics issue.” But I don’t know what I’m saying yet. For thousands of years, our ancestors passed on the first generation of Chinese medicine to the first generation. Most of them dictated their minds and seldom found out words. Because of the school’s concept, self-contained system, and its advantages, therefore, there are many aliases for prescription drugs. Some blind drugs, as many as dozens of aliases. The master uses an alias to prescribe, and the apprentice naturally inherits his teacher’s prescription. Due to