基于同传特点与标准的译员误译自我纠错策略研究

来源 :淮海工学院学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:aibang027123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同声传译本身的特点以及同传过程的复杂性,使译员在实际翻译中容易出现误译现象。以同传特点与标准为基础,对同传译员误译的原因、误译自我纠错的必要性进行探讨,提出译员在出现误译后,可以采取译中插(补)译和译后补译两种策略进行自我纠错。
其他文献
为进一步提升英语教学质量,使得学生更加适应英文表达方式,提升英语知识要点的掌握与理解能力,教师积极转变教学思路,创新教学方法,促进英语课堂模式的优化。该文以英语文化
许多军事权威认为,直升机在现代的激烈战斗中,甚至在战区的边缘也是难以生存的。美国陆军对于直升机易受到炮弹和导弹的损伤是有深刻体验的,为此从70年代初,提出“高级武装
为了保证汽车定速巡航系统的控制精度、响应速度和控制稳定性,提出了一种基于模糊PID的参数自整定的模糊控制方法。该控制方法使用模糊规则,对PID的比例-积分-微分的参数进行
基于对人本主义小学教师培训管理工作的研究。首先,阐述人本主义管理基本内容。然后,分析小学教师培训应该遵循尊重性原则、个性化原则与共赢性原则。最后,给出基于人本主义
今年是越剧诞辰110周年,也是绍兴小百花越剧团建团30周年。10月31日晚,在西安举行的第十一届中国艺术节闭幕式上,绍兴“小百花”越剧团表演艺术家吴凤花,作为全国唯一入选的
离合词是汉语词汇中一类比较特殊的词语,因其所具有的可"离"可"合"的特殊性质,使学界对其归类问题至今没有定论。在目前的对外汉语教学中,离合词是教学的重点,可是因其特殊性
普希金和茅盾都对文学翻译极为重视,主张以发展民族语言和为祖国文学服务为翻译的目的;在选材上偏爱古典作品、名人名著和民间文学的精品,注重译作与现实的结合;重视翻译作品
微信的出现,将传统的通信和新兴的互联网技术融合。本文以"微信"为研究对象,基于"使用与满足"理论,对大学生使用微信的动机进行研究。根据对172份有效问卷的调查结果进行分析,我
从对成语"杞人忧天"的思考入手,提出了中国人不善理性思维、缺乏科学精神的问题.通过对历史的反思,得出这一问题的原因是中国传统人文文化的影响;通过对现实的思考,指明了理
目的:通过观察董克勤教授经验方对卵巢早衰大鼠性腺脏器和血清性激素水平的影响,探讨其对卵巢早衰大鼠的治疗作用。方法:应用雷公藤多甙制备卵巢早衰大鼠病理模型,灌胃给予经