论文部分内容阅读
习近平周四(11月15日)接替胡锦涛成为中国领导人,在十年一次的政治过渡中就任中国共产党党内和强大的中国人民解放军军内最高职位。上午举行的中共高层人士会议将为期一周的党代会推向高潮,会后,习近平被正式任命为中共中央总书记,充分显示出中共继续牢牢地执掌大权的决心。习近平还被任命为胡锦涛离任后的军委主席,打破了近些年离任党内领导人保留军内领导人职务以便对继任者施加影响的传统。这就使习近平能够放开手脚巩固他作为政治局常委一把手的权威。选举结果刚一宣布,习近平就率另外六名新任常委走上人民大会堂的一个讲台,他们全都是保
Xi Jinping succeeded Hu Jintao as Chinese leader on Thursday (November 15) and took the top position within the CPC and a mighty PLA army during the ten-year political transition. In the morning, a meeting of senior CCP leaders culminated in a week-long congress of delegates. After the meeting, Xi Jinping was officially appointed as the general secretary of the CPC Central Committee, fully demonstrating the CPC’s determination to continue firmly in power. Xi Jinping was also appointed Chairman of the Central Military Commission after Hu Jintao left his post, breaking the tradition of leaving the leaders of the party within his party in recent years as leaders of the military in order to exert influence on successors. This allowed Xi to free his hands and consolidate his authority as a top politburo member. As soon as the result of the election announcement was announced, Xi Jinping led another six new members of the Standing Committee to take the podium in the Great Hall of the People, all of whom are guarantors