敬谦语翻译的文化接受视角--以《三国演义》罗译本部分敬谦语的翻译为例

来源 :湖北第二师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luohua0891
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国是礼仪之邦,敬谦语的使用由来已久。《三国演义》使用了大量的敬谦语,集中体现了中国传统的礼仪文化。罗慕士主要采用异化策略,成功地翻译了这些敬谦语。从接受美学的角度来看,汉译英时,使用异化策略可以更好地激发译文读者的阅读兴趣,更有利于中国文化在海外的传播。
其他文献
为满足呼气试验测试仪测量控制智能化、数据查询及导出便捷化、图形用户界面友好的需求,完成基于Android系统的选用640×480分辨率液晶显示屏和多点触摸屏用于人机交互的
独立学院的大学语文教材的编写,近些年已成遍地开花之势。编出一本理想的纸介质大学语文教材,在遵循语文学科工具性、人文性和美育性的三性定位的前提下,必须注意以下几条基
“译者为中心”是生态翻译学的核心理念。本文论述了“译者为中心”的翻译观是对传统的“原文为中心”和“译文为中心”的思维模式的解构,同时又为译学研究建构了一种新的研究
为满足未来的公路排放标准,有必要对重型发动机进行瞬态优化。精确EGR控制对降低发动机排放,满足未来的排放法规很有用。以降低瞬态原始排放为目标,EGR系统的响应时间必须缩短。
皮肤麻醉广泛应用于皮肤美容或针刺,针对目前药物麻醉受限制,半导体制冷低温麻醉制冷效率低,且制冷温度难以达到低温要求的不足,本文研制了一种基于压缩式制冷的载冷液循环型