改进型合成甲醇铜基催化剂NC208的低氢活化(英文)

来源 :Journal of Natural Gas Chemistry | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong560
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
用TPR、DTA和XRD方法研究了改进型合成甲醇铜基催化剂NC208,成功地建立了对该催化剂进行低氢活化的程序升温还原程序并把它用于工业生产,取得了很高的甲醇收率。
其他文献
随着新课程改革在全国范围内全面深入,教师在教学上采取了新的教育模式,往往更加关注学生的主体需要,顺应学生的自我发展,鼓励学生的个性,培养他们的创新能力和自我探究的学习能力,然而却忽视了培养学生的计算能力。计算器的使用,让我们觉得把大量时间花在计算上,是浪费时间,其实不然,计算是学生综合能力的一种表现,尤其是口算能力的培养更为重要。培养学生的口算能力,有助于学生深刻的理解概念,熟练地掌握各种计算法则
通过定向增发入主中大股份,成为中国汽车流通第一股作为国内最大的经销商集团之一,浙江物产元通机电(集团)有限公司拥有汽车品牌授权超过60个,汽车营销服务网点127家(包括4S
扬子石油化工公司在综合治理加氢裂化原料方面做了大量工作,并收到了预期效果。减少VGO中铁离子是综合治理加氢裂化原料的一个重要组成部分。本文从腐蚀机理出发,探讨常减压蒸馏过
国家级学术期刊主管:工业和信息化部主办:中国电子信息产业发展研究院(赛迪工业和信息化研究院)北京赛迪经纶传媒投资有限公司《电子科学技术》(国内统一连续出版物号CN10-12
首先采用静态法对大洋多金属结核吸附处理铜、钴、镍等九种重金属离子的吸附特性进行了详细的研究,得出了吸附每种金属离子的饱和吸附容量;再用柱式法对铜、钴、镍的质量浓度各
摘要:电力英语长句是翻译中比较难处理的部分,本文主要探讨了电力英语长句翻译中经常用到的翻译方法,包括顺序法、分译法、倒译法、重新组合法、括号法以及压缩法等六种方法。通过实例,可以帮助译者更好地理解和翻译电力专业英语中的长句,译出合格的作品。  关键词:电力专业英语;翻译方法;翻译技巧  作者简介:彭霞媚(1978-),女,天津人,华北电力大学外国语学院,讲师,文学硕士,主要研究方向:英语语言学、翻
最近吵翻朋友圈的草根网红Papi酱视频获得1200万融资,这一切似乎宣告了,草根网红主播拥有的巨大商业价值。那么在如今的全民直播时代,主播又是怎么一种生存状态呢?网红晋级路
“舌尖上”是中国2012年十大流行语之一。就词汇意义来说,该流行语真实地反映了当前饮食文化领域的诸多现象;从时代背景的角度来看,该流行语深刻地表达出了文化认同、民生关
个体反社会行为是社会矛盾激化的新形式,本文阐述了个体反社会行为的内涵,通过对近十年来125件个体反社会案例的分析,从自然状况、职业特征、行为后果、作案方式四个方面勾勒
中国医院协会一项调查结果表明,多数被调查者认为,根据目前的国情,经过系统管理培训的临床专家是中国医院院长的最佳人选,使具有医学背景的人具备管理知识和能力,是建立医院