【摘 要】
:
《关雎》作为《诗经》的开篇之作,在我国儒家文化史上有着举足轻重的地位,作为不朽的经典之作,其翻译也一直受到国内外学者的广泛关注,许多名家都尝试翻译它。20世纪诗经翻译
论文部分内容阅读
《关雎》作为《诗经》的开篇之作,在我国儒家文化史上有着举足轻重的地位,作为不朽的经典之作,其翻译也一直受到国内外学者的广泛关注,许多名家都尝试翻译它。20世纪诗经翻译,最出名的莫属理雅各的《诗经》翻译版本,理雅各在翻译中,力图全面展现出中国夏商周时代的风土人情、社会全貌。然而,由于中西思维的差异,让其译文无论在"忠实地反映方面"还是在"艺术地再现"方面,都还存在一些问题,问题的根源是理雅各对《诗经》原著的理解和诠释。中学与西学的差异,构成了理解和诠释的障碍,而文化的认同在更深的层面上影响着理解和诠释。
其他文献
对民居研究的两种方法 ,即文化人类学方法、社会人类学方法作了分析与比较 ,认为两种方法的学术取向各有侧重、各具特色 ,互为补充。并且指出中国民居研究中值得注意的问题
目的观察针刺配合艾灸治疗焦虑症的疗效。方法以针刺配合艾灸治疗焦虑症42例为治疗组,同时随机设西药治疗焦虑症45例为对照组,进行对照观察。结果治疗组总有效率92.9%,对照组
<正>随着时代的变迁,同性恋题材的影片在电影市场里已逐渐站稳脚跟,受众对于电影中的同性恋现象也由坚决的排斥向试图理解转变。由于中国传统的异性婚姻、传承子嗣等主流观念
日语表示条件关系的接续助词,具有代表性的便是「ば」「たら」「なら」「と」。这四个接续助词,笼统地说,都可以译为汉语"如果~的话~",所以对于中国的日语初学者而言,一般很难
当永乐宫壁画被带入现代艺术语境之中,它便面临着时代的选择与解读。作为最早从美术学角度诠释永乐宫壁画的人,陆鸿年与庞薰琹通过各自的模写,将永乐宫壁画从模糊状态带进了
智能双电源装置就是这种在两路电源之间进行可靠切换、以保证供电的装置。当常用电源异常,智能双电源装置能自动切换到备用电源,智能双电源装置由开关本体和控制器两部分组成
中风病是一种具有较高发病率、病死率及致残率的疾病。大部分中风后瘫痪患者在发病2周后开始出现患肢痉挛,常为瘫痪与痉挛并存,严重影响了患者的生活质量。中医理疗法是中医学
房产测绘是一项技术性和政策性较强的测绘工作,其成果的好坏直接关系到权利人的利益,间接影响房产市场的健康良好发展,针对中小城镇房产测绘起步较晚、技术力量薄弱、技术规
对作用在C类状态下频率为MHz以上的功率MOSFET并联均流情况进行了研究,分析功率MOSFET并联时造成不均流的各种因素,着重解析稳态和暂态电流平衡问题,并通过仿真提出一些解决
当代电影中出现了越来越多的女性施暴者形象,可谓女权主义在电影艺术中的必然产物。但是,由于创作主体的不同,女性在暴力故事中的命运及走向明显地呈现出两种截然不同的态势