探究经贸英语的特点及翻译方法

来源 :速读·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangxq198
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:随着中国与外国经济贸易的不断交流,经贸英语的学习也成为企业成长过程中不可缺少的课程。经贸英语是应用于各种外贸交易中的专业英语形式,有其固有的特点和翻译方法,本文从经贸英语在词法、句法和文体上的特点出发,探究经贸英语的翻译方法,从而使企业及从业人员对经贸英语的翻译有更好的认识。
  关键词:经贸英语;翻译;语法;单词;金融
  在经济迅速发展的今天,世界经济全球化的大趋势下,使用全球通用的语言——英语是各个企业所发展中不可回避的问题。不同于口语或者其他专业英语,经贸英语有其固有的特色,它主要用于在进出口业务中,涉及到买卖、合同、金融、会计等多方面业务。所以,经贸英语在翻译过程中应该更为准确、简单、客观。本文就经贸英语的特点及其翻译方法进行讨论。
  1经贸英语的特点
  经贸英语主要用于商务交流,它不以词藻华丽为追求目标,而是讲究语言的简洁明了、客观严谨及准确性,其在谴词造句方面较为独特。
  1.1词法特点
  经贸英语首先是一种专业英语,其用于商务会谈时涉及商业、贸易、法律、合同等诸多方面,所以含有大量的专业词汇,例如:
  acceptance(承兑汇票)
  discount rate(再贴现率)
  inventory-sales ratio(存销比)
  由以上例子可以看出,经贸英语涉及的内容是在日常英语中无法用到的,可能会出现将两个认识的词组合在一起出现特定的意思。
  动词名词化可以将普通动词在保证意思不变的情况下,转化为名词词性,使得语言表达更为准确简洁。在经贸英语中,动词名词化的现象相当普遍,不仅可以体现出经贸英语严谨的特点,而且还会是语言变得更为客观。
  1.2句法特点
  其语法特点主要是以长难句为主,繁琐的句式虽然难以翻译,但是可以将意思完整的表达出来,以保证句意的准确性。经贸英语不像普通文学作品,它不善于运用华丽的辞藻,更注重句子的准确、严谨与逻辑性,例如下面这句:
  In reply,we have the pleasure of informing you that the confirmed,irrevocable Letter of Credit No.7634,amounting to$17000,has been opened this morning through the Commercial Bank,Tokyo.作为答复,我们高兴地通知贵方,已确认的、不可撤销的信用证第7634号,共计17000美元,已于今天上午通过东京商业银行开出。
  1.3文体特点
  经贸英语经常使用陈述句的语气,书写成正式文体或者应用文体,在交易过程中,所有的活动都涉及到双方的利益,所以在描述上应该更为慎重。而且为了显示公正,也常常使用被动语态,被动语态不需指明主语,使得表达意思更为简明,显得自己的描述更客观,而不是自己认为的。
  2经贸英语的翻译方法
  翻译是一种再创造的过程,并不仅仅是需要过硬的专业英语知识,现代翻译过程对也要求译者有丰富的汉语言文化功底,而对于经贸英语这种专业英语来说,还需要译者有专业的经济、金融及法律的知识。
  2.1明确词汇的基本含义和专业含义
  在经贸英语的翻译过程中,首先要明确词汇的基本含义,虽然在专业英语中有很多词语有自己独特的意思,特别是一些词语或者缩略词有特定的含义。所以第一步就是熟悉专业词汇及其基本含义,尤其是其在特定的语句中,结合上下文可以确定词语的含义。例如常见词cover,在cover the loss中是弥补的意思,但是在cover all principle risks就變成了“包括、包含”
  2.2内容翻译
  在熟悉了各个单词的意思以后,再说整句翻译。翻译讲究信、达、雅,但对于经贸英语来说,主要做到标准、规范、要忠实于原文。在明确单词意思后,结合上下文及语法格式,句子的基本意思,再根据译者的经贸知识,同时还要联系当时经济状况及国际惯例,最终确定句子及段落的意义。例如:Payment should be made by the confirmed,irrevocable L/C in our favor,allowing partial shipment and transshipment,available by draft at sight for the full amount of the invoice value to be negotiated in a bank at the port of shipment.这句话的意思是:付款是以保兑的,不可撤销的,允许分装和转船,以我公司为受益人的,按发票金额由装运港银行议付的信用证支付。在翻译的过程中可以需要根据汉语的习惯直截了当的翻译关键内容,除去繁复的语句,尽量使用短句,使得读者更容易了解意义。
  3结束语
  经贸英语的特点就是简单、准确、客观,其作为专业英语的一个重要分支,不仅要求译者有过硬的专业英语水平,同时也要有整合语言的能力,而且还要结合社交语境及背景知识,提高翻译质量,综合再现作者意思。
  参考文献
  [1]张敬.经贸翻译的特点和基本技巧[J].科技资讯,2006,(19):126-128.
  [2]汤丹.商务英语情态的功能特点及其翻译[J].湖南科技学院学报,2010,(2):187-188,191.
  [3]李海峰.经贸英语翻译教程[M].西安:山西师范大学出版总社有限公司,2013.
  [4]张培基,喻云根,李宗杰,彭漠禹.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出社版,1980.
  [5]赵锡峥.中国对外贸易概论[M].成都:成都科技大学出版社,1993.
其他文献
摘 要:随着小学语文新课改的推行,教师们逐渐意识到课堂上有效互动的重要性,并在积极的改进教学方法,以促进课堂互动,为学生创造更多的自由发挥空间,使学生的综合能力得到提升,从而提升学生的语文水平。尤其是在农村高年级语文教学中,教师更要引导学生参与课堂互动,为其进入初中阶段的学习奠定基础。本文对开展农村中高年级语文课堂互动教学的策略进行探讨。  关键词:农村小学;中高年级;语文课堂;互动教学  在传统
摘 要:少先队是一个有监督、责任的少先队,同时也代表着活跃的生命力,少先队以及小学里的学生都是祖国的花朵也是祖国的未来,因此,学校要大力培育少先队的人品道德、遵守纪律、做事认真的少先队,还要培育少先队做一个爱文明懂礼貌、保护环境的人,学校应积极的开展少先队的工作以及少先队的活动,通过少先队各种活动来激发学生的激情和积极主动参加活动的实践能力,也能锻炼少先队的综合素质能力培养学生的创新精神。  关键
济钢热轧生产线始建于2005年,近来在新产品开发的过程中出现了一些新问题:在轧制高硬度钢种时精轧末机架F6电动机的电流居高不下,无法高速轧制。为了保护设备同时不影响新产
爱因斯坦说过:“想象力比知识更重要。想象力推动世界,是知识进化的源泉。我的一切都来源于音乐的启发。”想象力是一把开启心灵的钥匙,通过它可以使灵感得到创造性的发挥。因此,音乐教学已成为促进学生全身心健康发展、塑造“创造型”人才的一个重要途径,是实现对学生能力迁移的重要前提和保证。熟悉教材内容,理解掌握教材重难点、了解教材的意图,运用适合学生实际年龄的教学手段,采用以活动为主的教学方法。手段新颖、寓教
期刊
幼儿园一日生活过渡环节的有效组织,对优化一日生活的质量、促进幼儿身心健康发展有着重要作用,当前,过渡环节遭受到忽视,逐步陷入保教分离、形式单一,幼儿消极等待等困境.对
摘 要:动漫产业是文化创意产业中的重要部分,是持续增长的朝阳产业。动漫衍生品的开发和营销也成为动漫产业中的重要部分。手工编织艺术是从古代传承至今,遍布世界各地且风格多样的一门艺术。本文就手工编织动漫衍生品的设计、营销和管理等进行分析研究,以推动手工编织动漫衍生品的发展。  关键词:手工编织;动漫衍生品;开发模式  动漫产业是文化创意产业的重要组成部分,是持续增长的朝阳产业。依托于动漫业的发展而兴起
摘 要:随着新课程教学的出现,以及素质教学的不断发展,传统的教学手段已经无法满足当今的教学需求。在当今的初中教学中,教师不仅要教会学生一定的教学知识,同时也要提升学生的学习兴趣,并培养其实践能力以及对知识的运用能力。在初中道德与法治教学中,为学生创建生活教学情境,可以在一定程度上达到教学目标。基于此,本文将对如何在初中道德与法治教学中实施生活情境教学进行分析。  关键词:生活情境教学;初中道德与法
摘 要:本文根据体育中考的实际,阐述了实心球教学中女生采用双手直臂投掷练习的研究方法、研究对象以及实验过程,同时对实验结果进行了分析。探索出一种对提高初中女生实心球成绩的练习方法。  关键词:实心球;直臂;实验研究  1前言  原地投掷实心球是初中体育课的一个必修内容,同时也是体质测试和体育中考的一个重要项目。那么如何使学生更好地掌握原地投掷实心球的动作技术和提高学生投掷实心球的成绩,是我们初中体
起源于中国的陶瓷画,在冀玛琳利用新型材料的艺术创作中,不断上演着东西方差异文化对撞的精彩。2005年柏林艺术大奖赛颁奖典礼进行得如火如荼,当组委会宣布一幅抽象艺术画《
2002年以来,沿着数字化、网络化的方向,新华社大力进行音像技术建设,完成了视音频编辑系统、便携视频采集系统、音频采编系统的系统建设,实现了新华社视音频系统从模拟到数字