论文部分内容阅读
江苏教育出版社的高中教材必修五《渔父》一文有这样一句:“安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于鱼腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”书下的注解,教材编者将“汶汶”解释为“玷辱”之意。窃以为不妥当。从文言文词语用法来看,双音叠词一般作形容词或副词,在句中可作谓语、定语或状语,译为“……的样子”或“……地”。如“盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,
Jiangsu Education Press high school textbooks compulsory five ”Fisherman“ article with such a sentence: ”An able to inspect the body, the subject matter of the people close to the flow of Xiang Ning, buried in the belly of the fish. Hao Hao white, and the worldly dust almost? “The book notes, textbook editor ” Wen Wei “interpreted as ” defilement “meaning. Steal that inappropriate. From the perspective of the usage of classical Chinese words and phrases, double-syllable overlapping words are generally used as adjectives or adverbs, and can be used as predicate, attributive or adverbial in a sentence and translated into ”like ...“ or ”......“. Such as ”disk Yan, 囷 囷 Yan, hives water vortex,