问话“四忌”

来源 :汉语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lilyzhaoli2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
西方社会语言学家研究语言与社会的关系时,常常根据人们的经济收入、工作性质以及文化水平划分语言的社会层次,不同阶层的人在随意说话时某些语言现象会出现明显的差异。我国的社会性质与传统文化跟西方不同,划分语言的社会层次的主要依据是:(1)地位。不同社会地位的人说话各异。同样一句话,出自有地位的人之口很管用,而地位低的人说了一筐一箩也不大起作用。前者属上层社会人物,后者处于社会底层。(2)等级。上级和下级、长辈和晚辈,以及家庭背景、经济收入、文凭有无,都会形成不同的社会等级,出现所谓“上等人”与“下等人”,在各自的心里分出上下尊卑来。(3)关系。汉民族有讲究人际关系的传统。关系的有无与亲疏,也直接影响说话。汉人对没关系或关系疏远的人说话和行动往往比较生硬,甚至互不相让,毫不客气,因为彼此之间社会距离大;可是一见到熟人或亲近的人顿时满脸生辉,说话和气,很有谦让精神,因为彼此之间社会距离小。只 When studying the relations between language and society, western social linguists usually divide the social level of language according to people’s economic income, working nature and cultural level. Some linguistic phenomena of different social groups are obviously different when speaking freely. The social and traditional cultures of our country are different from the West. The main basis for dividing the social level of language is: (1) status. People of different social status speak differently. In the same sentence, the mouth of a person who has status is very useful, while a person with a low status says nothing. The former belong to the upper social figures, the latter in the bottom of society. (2) Level. Superior and subordinate, elders and juniors, as well as family background, income and diploma, will all form different social levels. There will be so-called “superior people” and “inferior people” . (3) the relationship. Han nationality has a tradition of paying attention to interpersonal relationships. The relationship between the presence and absence, but also directly affect the speech. Han Chinese people who speak or act aloof or irrelevant tend to be stiff and even noncommittal because they have a great social distance from each other. However, when they meet acquaintances or those who are close, Very modest, because of the small social distance between each other. only
其他文献
三亚建设国际性热带滨海旅游城市的战略定位,决定了人才规划和建设是一项紧迫的、全局的历史任务。高校作为人才引进的大户,必须拓宽师资队伍建设的有效途径,也是关系学校发
2014年年底,应清华大学时事大讲堂邀请,上海春秋发展战略研究院研究员李世默给听众带来了一节深入浅出的公开课,借用五位政治学学者的理论,分析认为21世纪是靠改革竞争的世纪
在非洲的刚果和扎伊尔两国之间,横躺着一条巨大的河流,那密如蛛网的支流,如条条动脉跳跃在两国辽阔的土地上,这就是著名的非洲第二大河——刚果河,当地人也称之为扎伊尔河。
<正> 外语教学与研究出版社1988年出版的吴伟仁著A History and Anthology of EnglishLiterature(下称HAEL),在国内外语系科文学史和文学选读教材建设中,是融选于史、以史带选的开创性尝试。为史、选两门课程合并设课摸索出了一条新的路子。
China’s communications industry is an important part of the electronic information industry, and plays a significant role in the national informatization proce
事情发生在联邦德国。那天,多尔蒙德足球队和吉尔布雷足球队正寻找一切机会猛攻对方球门。经过一个多小时的激战,双方比分仍为零比零。离终场的时间不多了,观众们断定,这场
加强离退休干部思想政治建设和党组织建设,始终是老干部工作的基础工作,也是全面做好离退休干部工作的重要内容。党的十八大强调,要“全面做好离退休干部工作”。因此,进一步
自行车运动,作为比赛内容,列入体育项目以来,很快就在欧洲的法国、比利时、英国、意大利、联邦德国以及澳大利亚等国开展起来。这些国家所进行的比赛,不是在专设的跑道上,而
本年报是1986年在保定市市区和郊区选点,对动物、植物的物候进行观测的综合结果。 This annual report is a comprehensive result of observation of the phenology of ani
五倍子是倍蚜虫寄生在漆树科漆树属(Rhus)植物复叶主轴、叶翅和小叶上形成的虫瘿。是我国特产的重要昆虫资源产品,广泛地用于石油、化工、轻工、冶金、医药、食品等工业。我