论文部分内容阅读
西夏番文大藏经的翻译是一个庞大工程,除了皇家统治者虔诚参与外,以回鹘和汉族高僧为主的译经团队是主力军。出土文献结合传世史料表明,西夏的译经活动不仅有严格有序的分工合作,而且境内几大著名寺院也是当时译经主要场所。从西夏译经工程可以看出西夏佛教发展的多民族特性,在汉语佛经译成番文佛经的过程中,回鹘和汉族僧人的作用举足轻重。
The translation of the Western Xiaban Buddhist Tripitaka is a huge project. In addition to the pious participation of the royal rulers, the translation team led by Hui and Han monks is the main force. Unearthed documents combined with the historical data show that the translation activities of Xixia not only have strict and orderly division of labor cooperation, and several famous temples are the main site of translation at the time. The multi-ethnic characteristics of the development of Xixia Buddhism can be seen from the translation works of Xixia. In the process of Chinese Buddhist scriptures being translated into Chinese, the role of Hui and Han monks plays a decisive role.