论文部分内容阅读
在莫斯科访问时,当原俄罗斯总统叶利钦的办公厅主任菲拉托夫先生拥抱我的那一刻,他说了一句令我内心强烈颤动的话:假如我们的伟大诗人普希金在你们中国,不知是否能受到像在我们俄罗斯那样的普遍尊敬呢?菲拉托夫先生问此话是因为我在与他交谈中提及到在莫斯科大街上到处都能看到普希金雕像及其名字。为什么不呢?可为什么又一定是受到普遍的尊敬呢?中国真能像俄罗斯人一样尊敬一位伟大的诗人吗?
At the moment of his visit in Moscow, when Mr. Fetowff, the former chief of staff of President Yeltsin in Russia, embraced me, he said something that made my heart tremble violently: If our great poet Pushkin is in your China, As generally respected in our Russia, Mr. Filatov asked him because I mentioned in his conversation that Pushkin statues and their names were everywhere in the streets of Moscow. Why not? But why must it be universally respected? Can China really respect a great poet like the Russians?