从译介A Red,Red Rose看翻译文学话语的变迁

来源 :解放军外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chm200630990203
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自1908年苏曼殊首译彭斯的诗歌A Red,Red Rose至今,百余年间,对这首诗的翻译、推介及评论层出不穷,体现了不同时代语境操纵下的不同诗学准则、政治背景和审美价值等。可以说,对"A Red,Red Rose"的译介,既是彭斯诗歌在中国译介的写照,同样也是汉译英诗所走过的文学历程,映照了中国翻译文学话语的建构与变迁。
其他文献
本文刻画了Pm,Cn,Q(3,n),Q(s,t)的路树的匹配多项式,并得到了有关Pm,Cn,Q(3,n),Q(s,t),Ti,jk,Ti,j,k,l,m的匹配多项式之间的一些关系,这些关系在比较这些图的最大匹配根,寻找
如何带领贫困户稳定增收,贫困村长效发展,是脱贫攻坚发展中亟需攻克的重点、难点问题。习近平总书记指出,“产业扶贫是稳定脱贫的根本之策”,“产业增收是脱贫攻坚的主要途径
依法治国是党领导人民治理国家的基本方略。在以前有关党的领导与依法治国关系的研究中,基本上都是研究二者的并列关系问题,其实,依法治国,建设社会主义法治国家是一项长期性、艰
14至17世纪是西欧社会大变革、大动荡时期,疯狂的物质利益追求,导致人们普遍的精神信仰危机.在这种情况下,西欧市民文化与新教不断调整、相互结合,较好地解决了变革时期人们