Preserving History

来源 :Beijing Review | 被引量 : 0次 | 上传用户:ioljok1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Hong Kong actor Jackie Chan recently revealed plans to donate four ancient Chinese buildings that he had collected to a university in Singapore. The Huistyle structures, featuring grey tiles and white walls, are some of the most important architectural vestiges in the country. The style was made popular during the Ming and Qing dynasties (1368-1911) in the area where Anhui, Jiangxi and Zhejiang provinces meet. Such dwellings that remain have been added to the list of world intangible cultural heritage by UNESCO.
  The news has stirred debate over whether China’s historic relics should be donated to other countries and how to better protect cultural heritage. The following are excerpts of opinions:
   Opponents
  Cheng Jiyue (www.xinhuanet.com): It is widely recognized within the relic protection circle that the best way to protect ancient buildings is to leave them where they are. Once these structures are removed to a new place, away from the climatic, geographic and cultural environment
  they have been in for so many years,the value of certain relics and the cultural significancethey possess will gradually vanish. The Hui-style whitewalled wood and stone buildings, boasting delicate carvings, belong to the localnatural environment featuring green mountainsand clean rivers. Elsewhere, these buildings will not be as beautiful as they are now.
  Li Yong (People’s Daily): Currently, every province in China has a law forbidding the sale of protected ancient buildings. But even if these structures are not subject to law, it is still improper to send them abroad. A piece of art will always lose part of its significance when displaced.
  These buildings are Chinese in nature and they are meant to stay in the country. The climate in Singapore might not be that healthy. More importantly, once leaving their birthplace and hometown, the origi-Preserving History nal value of these ancient buildings mightsoon vanish.
   Supporters
  Bi Xiaozhe (www.eastday.com): More than a decade ago, the damaging and selling of ancient architecture and ordinary residential houses became very popular, with the selling of Wulong Temple in Changzhou of east China’s Jiangsu Province as a typical example. In November 2005, the temple was sold for 300 million yuan ($49.18 million) to real estate developers.Furthermore, another 8,000 Hui-style traditional buildings are under threat of being sold. The cruel reality and tragic fate of these ancient structures worries Jackie Chan, who has been very concerned about conservation efforts. Against such a backdrop, it seems natural and inevitable for him to donate his preserved old houses to a Singapore university.   This event, to some extent, is a reminder to relevant departments of the urgency of protecting local ancient buildings. Chan is widely recognized as a patriotic movie star, but even he does not trust his home country’s ability to preserve historic relics. This is a shameful lesson that we should learn from.
  Chan’s choice of Singapore as the destination of his buildings is hurting national dignity. It’s really high time for the country to take tangible measures to prevent the silly practice of dismantling precious ancient structures for short-sighted gain.


  Yuan Guangkuo (Guangzhou Daily): Most people hope that Chan will think carefully before he puts his plan into practice. Anyway, China’s historic buildings should stay at home. Why doesn’t Chan donate his collection to universities in China? Is it because local institutes are not prepared to receive his donation or lack the relevant scientific technology to protect such ancient structures? If these universities are ready to receive these buildings, they should try to retain Chan’s collection at home through various efforts and channels. If Chinese universities do lack relevant protection capabilities, this event provides an opportunity for them to win more inputs in relevant upgrades.
  Besides, ancient buildings are different from common cultural relics, demanding tough environment and protection conditions. The climate and geographical situations in Singapore are not favorable to the protection of Chinese ancient buildings. More importantly, when displaced, ancient buildings will easily lose their original value as historic relics. Is it possible for some authorities or personnel to dissuade Chan from donating his collection?
  Quite possibly, these old buildings will be regarded as significant cultural and historic relics in the future. By then, it might be too late to get these treasured pieces back.
  Chao Bai (Nanfang Daily): It seems that Chan’s donation plan has offended some Chinese, but will such actions really impact the vast majority? I don’t think so. This is not the first time we experienced such events. Some people might appear indignant at first, but would soon forget what happened. In 2003, famous Huistyle building Yingyutang was moved to the United States, and ironically, at that time, the event was highly spoken of by the public. That project took seven years from planning to detailed implementation. Actually, in 1996, there was already a trend of Hui-style buildings’ being transferred to other countries. At most, some people express their anger, but that was all.   It’s not a time for us to criticize Chan, but to review what relevant departments have done to China’s ancient buildings. Someday, when massive attention is paid to the country’s historic relics protection efforts, then we may say the country’s heritage is well protected.
  Cong Jianfeng (Wuhan Evening News): Chan has decided to send four traditional buildings to Singapore and according to him, “has the impulse” to donate six additional structures.
  Why does he believe Singapore to be the “best destination” for these old Chinese buildings? It’s not a time to talk about patriotism, but to ponder the reason why he didn’t choose his home country.
  Ancient buildings cannot be reborn. Poor protection will lead to the death of such structures. Singapore has a much shorter history than China. There are not so many ancient construction sites left there, and in the 1970s old buildings were widely torn down.
  However, since 1971, several laws and regulations on the protection of old buildings have been passed in Singapore, which have been strictly implemented. As a result, this country that is comparatively short of historic relics never fails to shock tourists from abroad with its well-preserved old areas.
  Back in China, we are blessed with so many beautiful ancient buildings and historic relics, but it seems that relevant departments are more interested in how to make money from, rather than preserving such priceless treasures.
  Now, people are calling for further protection of Chinese cultural relics. Nevertheless, what matters is deeds, not words. Not only has Singapore offered to safeguard Chan’s ancient buildings, but also suggested the structures would be used as education materials for students in architecture. If Chan were offered the same treatment as this at home, maybe he would have reconsidered his plans.
其他文献
项目地址马来西亚项目面积约3,889m~2设计单位Marc&Chantal DesignMarc & Chantal Design为马来西亚安利总部创造了崭新的办公室。整体设计范围包括美术指导和设计品牌体验中
我最喜欢的老师,那就是我的班主任、教数学的刘翠玲老师。刘老师高高的个子,留着卷发,总是穿着漂亮合体的衣服。虽然刘老师教我们才一个月,但却给我留下了深刻的印象。刘老师
我们家的房子位于巴尔的摩市,就在约翰斯·霍普金斯医院门诊部的正门街对面。我和家人住楼下,楼上的房间租给那些来诊所看病的非本市病人。一个夏日的晚上,我正烹制晚餐时,忽
9月27日,国务院召开全国节能减排工作电视电话会议,全面动员和部署“十二五”节能减排工作。“十二五”期间国家要完成前所未有的节能减排任务,供热计量应该首当其冲。安全稳
面临着新世纪创新人才,创新型的人才必须具有创新和实践能力。历史教学要发展进步,跟上社会发展的步伐,创新将是永恒的主题。在教学中培养学生的创新能力是历史教育教学的方
1、俗话说:兔子不吃窝边草;可俗话又说:近水楼台先得月。  2、俗话说:宰相肚里能撑船;可俗话又说:有仇不报非君子。  3、俗话说:人不犯我,我不犯人;可俗话又说:先下手为强,后下手遭殃。  4、俗话说:男子汉大丈夫,宁死不屈;可俗话又说:男子汉大丈夫,能屈能伸。  5、俗话说:打狗还得看主人:可俗话又说:杀鸡给猴看。  6、俗话说:知无不言,言无不尽;可俗话又说:交浅勿言深,沉默是金。  7、俗
马山县位于广西中部,红水河中段南岸,隶属首府南宁市。东与南宁市上林县、来宾市忻城县交界,西与河池市大化瑶族自治县、百色市平果县接壤,南与南宁市武鸣县相邻,北隔红水河
深化企业改革,进一步增强企业活力,是今年经济体制改革的中心任务之一。在物资流通领域,企业改革如何深化,是值得每一个立志改革的物资工作者深思的现实课题。近年来,适应社
先天性视网膜劈裂症普遍被认为是一种相对罕见的疾病,然而近期研究表明它比以往认为的要常见。视网膜劈裂症临床上分为三种类型:先天性,获得性(或老年性),继发性。本文就先天
2010年4月15日,国家安全生产监督管理总局发布了《企业安全生产标准化基本规范》安全生产行业标准,标准编号为AQ/T9006—2010,自2010年6月1日起实施。日前,记者就《企业安全