功能对等理论下公示语翻译研究

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xufei777
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】公示语作为一种重要的传播工具,在一定程度上反映了当地的经济、政治和文化发展。正确、规范的中英文公示语翻译,不仅对外国人有很大帮助,更体现一个城市,甚至一个国家的文化水平。本文基于功能对等理论和公示语翻译原理,对西安赛格购物中心的公示语做以分析,希望唤起公众对正确、规范翻译的认识。
  【关键词】公共语翻译;功能对等;汉英翻译
  【作者简介】李冬瑞(1996-),女,汉族,陕西西安人,长安大学2017级在读研究生,研究方向:应用语言学。

一、背景介绍


  《公共服务领域英语使用指南》(以下简称《指南》)于2017年12月1日起正式实施。《指南》规定了交通、旅游、娱乐、教育等13个公共领域进行翻译的原则和要求。公示语通常是语言形式或视觉形式,在社会中既有意义,又具有一定的功能。2004年,吕和发教授明确指出,我国公示语应具有导向、提示、约束、强制四大功能。北京国际研究院的戴教授也为公共标志翻译做出了贡献。他们一起阐明了导向功能是通过静态指示来执行的,而动态指示可以实现提示、约束和强制功能(2005)。在不同语境下,这些标志的使用方式不同,发挥不同的功能。

二、功能对等理论


  奈达的翻译理论形成于20世纪60年代,从80年代开始传入中国。《翻译理论与实践》一书中定义,“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”。功能对等理论是奈达翻译框架的核心,强调功能对等优先于形式对应。从根本上讲,读者的反应是首先要考虑到的。

三、赛格购物中心公示语分析


  执行引导功能的公示语提供读者参与的情况或环境的信息。在赛格购物中心,“服务台”被翻译为“Information desk”。外国读者可以理解这是他们获取信息的地方,但翻译工作仅仅拼凑了单词,如果更替为“Service center”会更加明确。在地下一层,“洗手间”被译为“Toilet”,而在其他楼层,则被翻译成“Restroom”。两个翻译版本都是正确的,但根据功能对等理论,“Restroom”更强调读者的感知和理解,更符合语言交际中的礼貌原则。
  公示语还可以执行提示功能。它们提醒读者注意某一事实或现象。“小心夹脚”被译为“Beware your shoes”,违反了精确措辞的原则。同样,“小心衣物夹入”被译为“Be careful clothes sandwich”。可译为“Keep your clothes away from the side panels”。“谨防物品坠落”被译为“Please take care of your belongings”,意思表达不正确。“Warning overhead obstacles”表达的意思则更为精确。
  执行约束功能的公示语限制人们的行为,使他们能够严格遵守公共规则。“请正确使用自动扶梯,不当使用有危险发生”被译为“Please correct using escalators, improper use of danger”。此公示语对读者带来困惑,可修改为“Use the escalator properly to avoid accidents”。
  在公共场所,标识语必须清楚、严格地表明规则,通常以“禁止开头”,比其他公示语更具效力。“禁止将身体伸出电梯外”翻译为“Do not be out of the elevator”。这个翻译可以接受,但需要改进。它可以修改为“No stretching out of the elevator”,来强调“伸出”或“倾斜”的动作。“禁止嬉戏、打闹、攀岩”被译为“Do not play, slapstick, climb”。这个句子中,“嬉戏”和“打闹”可以看作同义词。所以“No playing and climbing”足以清楚地表达。“宠物必须抱着”被翻译成“Please carry the pets in your arms”。这一表达缺少效力,“Pets must be carried in arms”则更严格表达了规则和条例。

四、结论


  本文在奈达功能对等理论和公示语功能原理的指导下,对西安赛格购物中心公示语翻译进行了研究。除拼写错误,如“handrall”(扶手)、“againest”等,在语法、语义及功能对等方面也发现个别需要改善的例子。翻译时应考虑潜在读者的背景,反复措辞,同时考虑读者是否能够正确理解所传达的信息。今后,作者也将对其他地方的公示语进行调查,收集更多实例。公示语的规范使用需要全社会的共同努力,才能在“一带一路”背景下,为翻译领域做出更大的贡献。

参考文献:


  [1] Nida, E.
其他文献
【摘要】本文试从错题集的意义,如何有效整理错题集,如何有效使用错题集,以及使用错题集半年取得的成效来论述运用错题集有助于英语复习的观点。  【关键词】错题集 英语复习  笔者经过多年的教学经验,发现第一轮复习后,学生开始飘飘然,正可谓“翻开书一目了然,合上书一片茫然”。许多不会的知识点还是不会,练习中错误的题目讲过了考过了,还会一错再错,这些错题的背后,往往隐藏了学习过程中所产生的知识漏洞。那么如
【摘要】近年来,随着我国新课改的不断深入,对英语教学的重视程度越来越高。初中英语是一门重要的学科之一,如何有效地提高初中英语教学效率是当前急需解决的问题,合作学习能够有效地调动学生学习的积极性,同时提高教学效率,将其应用于初中英语教学中能够发挥重大的作用,但是由于我国诸多学校对合作学习的研究不够透彻,在实际应用的过程中仍然存在一些问题,影响初中英语的教学质量,因此,本文着重分析了初中英语教学中合作
【摘要】随着大众传媒的普及,“反校园文化”在中国高校校园文化中迅速升温。大学教育应该通过隐性教育激发受教育者的道德感,从而树立正确的人生观、价值观和世界观。大学英语教学应该从发挥教师自身的隐性教育功能、挖掘教材中的隐性教育资源、利用“微时代”调动教学活动内外的隐性教育资源三个嵌入路径积极探索,发挥隐性教育的“不言之教”,从而助力于实现党的十九大提出的实现高等教育内涵式发展的战略性要求。  【关键词
【摘要】多媒体教学设备“交互式电子白板”(Interactive Whiteboard)作为新型的现代教育技术手段走进课堂,它集传统的黑板、多媒体计算机、投影仪等多种功能于一身,与电脑主机、投影仪构成一体化的多媒体教学环境,真正成为中学教师实施英语课堂教学的现代化好帮手。  【关键词】英语课堂教学 交互式电子白板 现代化好帮手  课堂是教育教学实施的主阵地,提高学生的学习效率主要靠课堂教学来实现。
【摘要】高三不是炼狱,高三不是渡劫。高三课堂不是重复枯燥紧张的代名词,高三课堂也能充满新奇欢乐和笑声。通过本文,笔者将阐述在高三课堂中融入一些“小”活动的必要性并介绍一些活动的具体操作过程。有趣的“小活动”可以让高三课堂活起来,学生笑起来,同时提高课堂效率。  【关键词】高三英语; “小”活动;课堂效率  【作者简介】杨秀明,重庆市江北中学。  如果以“高三”为关键词进行头脑风暴, 相信无论老师学
【摘要】根据合作学习理论,妥善利用人际互动可对教学产生积极影响。小组活动可适用于大学英语教学场景,教师可根据具体教学主题和内容选择合适的小组活动类型,实现更好的教学效果。  【关键词】合作学习;小组活动;大学英语教学;实现路径  【作者简介】陈韵如(1992-),女,汉族,四川遂宁人,中国民用航空飞行学院空中乘务学院,助教,英语翻译硕士,研究方向:英语翻译。一、合作学习理论与小组活动  合作学习理
【摘要】试卷讲评课是高中英语教学中的重要课型之一,本文就一节试卷讲评课进行案例分析,探讨提高英语试卷讲评课课堂教学效率的方法策略,以有效开展高中英语试卷讲评课。  【关键词】试卷讲评课 策略 小组合作 主体作用  一、问题的提出  英语试卷讲评课是英语教学的一个重要组成部分,其目的是让学生对一个阶段内学习的知识进行复习巩固,找出错误形成的原因,解决学习中遇到的问题,总结好的学习经验,拓宽思路,提高
一、浅析探究式教学的内涵  随着教育改革的进一步深入探究式教学的在初中英语教学中应用更为广泛,效果也日益显露了出来,其用英文表示为“Inquiry Teaching”,其中“inquiry”一词的意思就是“探究、审查、追究”等。而探究式教学是目前教师们较为青睐的一种科学、高效、先进的教学模式,其实质就是教师在教学过程不再以讲授、灌输为主,学生也不再是一味的被动接受,而是围绕教学内容通过具体的问题,
【摘要】《红楼梦》是中国古典小说巅峰之作,传统文化的集大成者,其中充斥了大量中国底蕴浓厚的对封建制度的描写以及诗词歌赋、文字游戏。同时,《红楼梦》也以独具中国特色的修辞使其语言具有独到的中国美学。随着中国的不断发展和开放,越来越多的外国人对于中国的文化感兴趣,《红楼梦》的翻译也因此始终受到关注。本文试以杨宪益、戴乃迭夫妇的译本,对其中用典、对偶、双关、委婉语几个修辞方面的翻译进行浅析。  【关键词
【摘要】英语阅读教学是高中英语教学中极为重要的部分。阅读教学的主要任务之一是培养学生的阅读理解能力,帮助学生掌握科学的、正确的阅读策略,培养良好的阅读习惯,拓展学生跨文化交流的意识。这就要求教师在阅读教学中注重教学策略的实施,提升学生的英语阅读能力。  【关键词】语言基础;阅读方法;阅读技巧  【作者简介】常效文,甘肃省通渭县第二中学,中学一级教师,研究方向:高中英语课堂教学。  高中英语阅读教学