论文部分内容阅读
“五四”文学语言变革倡导白话代替文言,“活”语代替“死”语,而在国语尚处于建设过程中的当时,白话的成分其实是相当复杂的。除了胡适所说应该多读的“模范的白话文学”如《水浒传》、《西游记》、《儒林外史》、《红楼梦》等之外,对来自不同区域的作家来说,他们的“活”语与其各自秉持的方言因子难分难解。正如研究者所说的:“活的语言与方言有不少曲径通幽之处,因此,不难发现现代白话新诗因语言整体结
The ”May 4th“ literary language change advocated that the vernacular instead of the classical Chinese, ”live“ instead of ”dead“, but in the process of construction of Chinese is still in process, the composition of vernacular is actually quite complicated. In addition to Hu Shih’s supposed to read more ”exemplary vernacular literature“ such as ”Outlaws of the Marsh“, ”Journey to the West“, ”Scholars“, ”A Dream of Red Mansions“ and so on, for writers from different regions, ”Living “ language and its respective dialectical factors difficult to understand. As the researchers put it: ”Living languages and dialects have many winding paths. Therefore, it is not difficult to find that the modern vernacular new poems, due to the language of the whole knot