论文部分内容阅读
对于卫生事业中的公私关系,各级政府卫生部门应当根据共同纲领所规定的公私兼顾的原则,加以适当调整,在为人民服务的共同原则下,实行分工合作,使公私卫生事业各得其所,各尽其力。为此,特作下列决定:(一)关于公私医疗机构:甲、对于一切公立的、私立的、合作性质的、公私合办的医疗机构,各地卫生行政机关应根据实际需要及其技术与设备条件,领导其实行合理的分工合作,不得有所歧视。乙、上述各种医疗机构,除担负其本身的医疗业务外,均应协助地方防疫保健工作,各地卫生行政机关应领导各医疗机构担负一定地区的群众卫生工作。凡私立的、合作性质的或公私合办的医疗机构、如接受一定之战勤、防疫、保健等任务及担负一部免费病床、免费门诊,并确实按卫生行政机关规定之标准收费者,得免纳工商业税。
As for the public-private relations in public health undertakings, the health departments at all levels of government should make appropriate adjustments according to the principles of public-private considerations stipulated in the common program. Under the common principle of serving the people, cooperation in division of labor should be carried out so that the public and private health undertakings can each achieve their goals. Its power. For this purpose, the following decisions are made: (1) Public and private medical institutions: A. For all public, private, cooperative, and public-private medical institutions, local health administrative agencies shall, based on actual needs and their technologies and equipment, Conditions, leading them to implement reasonable division of labor and cooperation, shall not be discriminatory. B. The above-mentioned various medical institutions shall, in addition to undertaking their own medical services, assist the local epidemic prevention and health care work. The local health administration agencies shall lead the various medical institutions to undertake mass health work in certain regions. All private, cooperative or public-private medical institutions, such as those who receive certain combat duties, epidemic prevention, health care tasks, etc., and shoulder free hospital beds and free outpatient clinics, and are actually charged according to the standards set by the health administrative agencies, Freedom from industrial and commercial taxes.