论文部分内容阅读
摘 要 本文从中外合作办学模式下服装专业双语教学的必要性出发,提出了本专业双语教学面临的学生、师资、教材等方面的制约因素,结合专业特点在明确教学目标的前提下,从课程体系、教学模式、师资培养及教学资源的角度展开研究,为双语教学的顺利开展提出有针对性的实施建议。
关键词 中外合作 服装专业 双语教学
中图分类号:G424 文献标识码:A
Sino-Foreign Cooperation in Running Clothing Professional
Bilingual Teaching Applied Research
ZHOU Ying
(Shanghai University of Engineering Science, Shanghai 200336)
Abstract This article from the Sino-Foreign cooperation running mode, the necessity of bilingual teaching in apparel, this paper presents the bilingual teaching facing students, teachers, teaching materials and other aspects of constraints, combined with professional features in a clear teaching objective of the premise, from the curriculum, teaching, teacher training and teaching resource perspective to study, propose targeted implementation recommendations for the smooth development of bilingual teaching.
Key words Sino-Foreign cooperation; clothing professional; bilingual teaching
中外合作办学是我国改革开放以来高等教育领域涌现出的新生事物,也是高等教育国际化发展的必然趋势之一。根据中外合作办学培养适应时代发展需求的国际化人才的目标,其教学环节体现出独特的模式,即双语教学,主要指全部或部分采用外语(英语)进行非语言类学科的专业课程教学。双语教学的质量将直接影响到中外合作办学质量和其培养人才的综合能力,因此探究如何有效利用双语教学模式,培养学生专业知识的外语应用能力以及建设一支能够熟练利用外语教授专业课程的优秀师资队伍,对中外合作办学的顺利开展有着重要的实践意义。
双语教学,源于双语教育。对双语教育的界定,《朗文应用语言学词典》的释义是:“The use of a second or foreign language in schools for the teaching of content subject”(在学校里使用第二种语言或外语进行学科教学)。联合国教科文组织的定义为:以两种语言作为教学语言的教育系统,其中一种不是学生的第一语言。本文所探讨的是在中外合作办学模式下服装专业的双语教学,是指除了外方开设的专业核心课程之外,中方配备师资所开设的不与外方课程内容重复的双语专业课程。
1 服装专业开设双语课程的必要性
巴黎、米兰、伦敦、纽约通过长久的文化积淀成为国际时尚之都。巴黎是高级时装的发源地,世界时尚设计和信息发布中心;米兰是高级成衣发源地,世界一流的面料制造基地;伦敦具有悠久的纺织业传统,是经典男装的制作中心;纽约的高级成衣、休闲装、运动装品牌居全球领导地位。每一季最新的潮流资讯、最前沿的行业发展讯息大多来自这些各具特色的时尚文化与时尚经济中心。面对瞬息万变的时尚界,作为国际通用语的英语便是最迅速最直接的获取信息的工具,等待翻译后的中文资讯必然使得时效性有所下降。
在中国,时尚的形成和时尚文化的发展仅有二三十年的时间。2008年上海市经委、市发展改革委制订的《上海产业发展重点支持目录(2008)》中明确了“时尚产业”的条目,这也是我国政府第一次使用“时尚产业”这一说法并且明确其作为产业发展的导向。中国时尚业正在积极地以崭新的姿态融入世界时尚经济的主流。中国也是纺织服装大国,在自主创新的同时需要学习国外先进技术,也需要双语人才作支撑。作为为未来时尚业输送多方位高级人才的服装教育高等院校肩负重任。
2 服装专业课程双语教学制约因素
在服装专业中开展双语教学目前也面临着学生、师资与教学资源等各方面的制约因素。
(1)学生英语基础普遍薄弱。服装专业属于艺术类专业,高考中文化课的录取分数线相对非艺术类考生低很多,大多数学生英语基础较薄弱。进入大学后,专业特点又决定了学生在繁忙的课业基础上,还须参加较多的艺术实践活动,因此分配给英语的学习时间少之甚少。而且双语专业课程还将面对大量的专业术语,学生的英语水平不足将制约学习的动力,影响学习热情,导致双语教学易流于形式。
(2)师资制约因素。合作模式的专业特殊之处在于课程量大,学生学习的难度较高,同时对教师的教学水平要求也就相应较高。双语教学不仅要求教师具备深厚的专业知识功底,还必须能熟练运用外语进行授课,如具有以英语为母语国家的留学背景则更佳。而在教学实践中,经验丰富的专业教师都来自非外语专业,英语水平和双语授课经验有限,而海外留学归来的教师则普遍年轻化,在专业上的积淀有限。
(3)教学资源有限。关于服装设计专业课程的优秀原版教材与著作资源是极其丰富的,但是对学生的英语水平要求甚高,要研读教材需要花费大量的时间结果也许未必透彻,专业学习变成外语学习,效果却不尽如人意。而目前国内引进国外优质资源编写的大多教材更适用于专业英语课程的学习,而针对某一门服装专业课程专门编写的适合艺术类学生英语水平的双语教材少之又少。如何将优秀资源转化为有效的教学资源是亟待解决的问题。 3 中外合作服装专业双语教学实施策略与建议
(1)明确双语教学目标。中外合作办学双语教学应具有双重目标:一是学习专业技能。通过专业知识的学习,开拓学生的国际视野,提高学生的专业技能;二是为学生提供学习和使用英语的语言环境,提高英语运用能力。服装专业的双语教学主要目的是使学生学习国际先进设计理念和前沿专业知识的同时,提高外语技能,以适应国际化的工作环境或满足出国深造的需求。
(2)坚持整体性原则,合理设置课程体系。构建中外合作项目中双语教学课程体系,首先要按照专业知识体系来整合中外双方的课程,界定每门课程在培养方案中的地位和作用,注意课程横向与纵向衔接,使其成为一个有机整体。在此基础上,再合理选择和设置双语教学课程,保证双语教学课程与其他课程之间的衔接性和连贯性,也要避免中方双语课程与外方课程,双语课程与非双语课程的内容重复。
鉴于双语课程对学生英语水平要求较高,应安排在高年级开设,学生经过两年英语基础课程的学习,巩固了语言基础知识之后,可以为双语课程学习做好铺垫。另外,应安排在专业英语课程之后或至少与之同步进行。使学生通过专业英语课程的学习,提前熟悉本专业的词汇、术语与专门的表达方式,通过专业英语课的强化,提高双语课程的学习效率。
(3)因材施教,选择合适的双语教学模式。国外双语教学大多有着悠久的历史,且形成了一些较为稳定的教学模式。但是,我国双语教学与国际主流模式在起源和功能上具有显著差别,目前主要包括了以下三种模式:浸入型(Immersion Bilingual Education),保持型(Maintenance Bilingual Education)和过渡型(Transitional Bilingual Education)。浸入型指课程资源及教学活动全部用外语进行,让学生沉浸在指定语言环境中;保持型指以母语维持理解和交流过程,强调外语的组织教学,外语学科词汇、概念的渗透;过渡型指教学过程中母语和外语按一定比例灵活交替使用,互为教学活动的主体语言,最终过渡为只使用第二语言进行学习。
双语教学的理想模式是浸入式,但鉴于艺术类学生英语水平普遍较薄弱,更适合采用过渡型教学模式。在初级阶段,使用原版教材及自编双语教材,采用英语加汉语的授课模式,根据学生知识结构特点和英文水平辅之以必要适时的中文讲解,再逐步过渡到全英文授课的模式。
(4)加强专业教师与语言教师联动,提升双语师资水平。目前国内双语教师的主要来源是“专业教师外语化”、“外语教师专业化”、到国内外教学基地进行短期进修”及“引进优秀双语教师”等方式。各高校在培养双语教师方面一致公认的是鼓励或选派教学经验丰富、专业知识扎实的教师赴国外进行交流培训,学习国际先进教学理念和教学模式,同时提高其双语教学水平。
除海外培训外,在本专业范围内,还可充分挖掘内部资源,采用互助的方式,加强专业教师与外语教师的联动,共同形成双语课程教学团队。开课前期准备阶段由外语教师旁听中文专业课,之后与专业教师共同探讨教学方案,辅助教学资料的准备,并为双语授课提供语言方面的指导,亦可参与学生考核环节;专业教师则帮助外语教师拓宽、深化专业基础知识,加强其专业外语水平,更好地服务于双语教学。中外合作专业更应充分利用外方资源,加强中外教师之间的互动,通过定期开展学术研讨和教学经验交流活动,为双语教师提供“浸入式”语言氛围,在提高教学水平的同时提升外语能力。
(5)原版教材与自编双语教材相结合,完善教学资源。国外原版教材不仅语言地道,编写方式灵活新颖,而且可以让学生接触到先进的理念和前沿的专业知识,通常是开展双语专业课的教材首选,但国外教材的编写往往又不能完全适合中国学生的实际情况,而且相对艺术类学生来说较深的难度会带来一定的语言和专业学习障碍。因此,教师要对这些教材进行消化理解与提炼,对于重点内容重新进行编排删减,以适应大多数学生的理解能力。
为了满足服装专业学生的需求,便于学生课后理解和独立自学,就要准备充分的教学资源。在选用优秀原版教材基础上,组织有经验的专业教师与外语教师共同编写适合本专业本课程的双语教材,难度适中,便于操作,以自编双语教材为主涵盖课程的基础与重点,原版教材为辅作为知识拓展的参考资料。对于学有余力的学生,教师可提供阅读原版教材的指导。针对服装专业,则可建立起双语的专业资料数据库,不仅为双语课程的开展提供丰富的学习资料,同时满足学生专业学习和外语学习的双重需求。
4 结语
中外合作办学服装专业有其特殊性,双语教学不仅是为了帮助学生准确理解专业知识,强化外语在专业上的应用能力,所有环节的设置也是为了培养学生的创新能力与创造性思维,热爱自己的专业,有独立思考能力,有自主调研能力,成为具有国际视野、专业过硬又具有独特个性的高级设计人才。
基金项目:上海工程技术大学课程建设项目《数字时装设计》k201212001
参考文献
[1] 王斌华.双语教学与双语教育[M].上海:上海教育出版社,2003.
[2] 孙蕾,王卉.我国高等院校双语教学研究综述[J].学理论,2013(3).
[3] 芦文娟,朱柯冰.中外合作办学背景下双语教学模式研究[J].教育理论与实践,2013(9).
[4] 李克兢,汪秀琛.服装材料学课程双语教学的实践与探讨[J].纺织服装教育,2010.25(2).
关键词 中外合作 服装专业 双语教学
中图分类号:G424 文献标识码:A
Sino-Foreign Cooperation in Running Clothing Professional
Bilingual Teaching Applied Research
ZHOU Ying
(Shanghai University of Engineering Science, Shanghai 200336)
Abstract This article from the Sino-Foreign cooperation running mode, the necessity of bilingual teaching in apparel, this paper presents the bilingual teaching facing students, teachers, teaching materials and other aspects of constraints, combined with professional features in a clear teaching objective of the premise, from the curriculum, teaching, teacher training and teaching resource perspective to study, propose targeted implementation recommendations for the smooth development of bilingual teaching.
Key words Sino-Foreign cooperation; clothing professional; bilingual teaching
中外合作办学是我国改革开放以来高等教育领域涌现出的新生事物,也是高等教育国际化发展的必然趋势之一。根据中外合作办学培养适应时代发展需求的国际化人才的目标,其教学环节体现出独特的模式,即双语教学,主要指全部或部分采用外语(英语)进行非语言类学科的专业课程教学。双语教学的质量将直接影响到中外合作办学质量和其培养人才的综合能力,因此探究如何有效利用双语教学模式,培养学生专业知识的外语应用能力以及建设一支能够熟练利用外语教授专业课程的优秀师资队伍,对中外合作办学的顺利开展有着重要的实践意义。
双语教学,源于双语教育。对双语教育的界定,《朗文应用语言学词典》的释义是:“The use of a second or foreign language in schools for the teaching of content subject”(在学校里使用第二种语言或外语进行学科教学)。联合国教科文组织的定义为:以两种语言作为教学语言的教育系统,其中一种不是学生的第一语言。本文所探讨的是在中外合作办学模式下服装专业的双语教学,是指除了外方开设的专业核心课程之外,中方配备师资所开设的不与外方课程内容重复的双语专业课程。
1 服装专业开设双语课程的必要性
巴黎、米兰、伦敦、纽约通过长久的文化积淀成为国际时尚之都。巴黎是高级时装的发源地,世界时尚设计和信息发布中心;米兰是高级成衣发源地,世界一流的面料制造基地;伦敦具有悠久的纺织业传统,是经典男装的制作中心;纽约的高级成衣、休闲装、运动装品牌居全球领导地位。每一季最新的潮流资讯、最前沿的行业发展讯息大多来自这些各具特色的时尚文化与时尚经济中心。面对瞬息万变的时尚界,作为国际通用语的英语便是最迅速最直接的获取信息的工具,等待翻译后的中文资讯必然使得时效性有所下降。
在中国,时尚的形成和时尚文化的发展仅有二三十年的时间。2008年上海市经委、市发展改革委制订的《上海产业发展重点支持目录(2008)》中明确了“时尚产业”的条目,这也是我国政府第一次使用“时尚产业”这一说法并且明确其作为产业发展的导向。中国时尚业正在积极地以崭新的姿态融入世界时尚经济的主流。中国也是纺织服装大国,在自主创新的同时需要学习国外先进技术,也需要双语人才作支撑。作为为未来时尚业输送多方位高级人才的服装教育高等院校肩负重任。
2 服装专业课程双语教学制约因素
在服装专业中开展双语教学目前也面临着学生、师资与教学资源等各方面的制约因素。
(1)学生英语基础普遍薄弱。服装专业属于艺术类专业,高考中文化课的录取分数线相对非艺术类考生低很多,大多数学生英语基础较薄弱。进入大学后,专业特点又决定了学生在繁忙的课业基础上,还须参加较多的艺术实践活动,因此分配给英语的学习时间少之甚少。而且双语专业课程还将面对大量的专业术语,学生的英语水平不足将制约学习的动力,影响学习热情,导致双语教学易流于形式。
(2)师资制约因素。合作模式的专业特殊之处在于课程量大,学生学习的难度较高,同时对教师的教学水平要求也就相应较高。双语教学不仅要求教师具备深厚的专业知识功底,还必须能熟练运用外语进行授课,如具有以英语为母语国家的留学背景则更佳。而在教学实践中,经验丰富的专业教师都来自非外语专业,英语水平和双语授课经验有限,而海外留学归来的教师则普遍年轻化,在专业上的积淀有限。
(3)教学资源有限。关于服装设计专业课程的优秀原版教材与著作资源是极其丰富的,但是对学生的英语水平要求甚高,要研读教材需要花费大量的时间结果也许未必透彻,专业学习变成外语学习,效果却不尽如人意。而目前国内引进国外优质资源编写的大多教材更适用于专业英语课程的学习,而针对某一门服装专业课程专门编写的适合艺术类学生英语水平的双语教材少之又少。如何将优秀资源转化为有效的教学资源是亟待解决的问题。 3 中外合作服装专业双语教学实施策略与建议
(1)明确双语教学目标。中外合作办学双语教学应具有双重目标:一是学习专业技能。通过专业知识的学习,开拓学生的国际视野,提高学生的专业技能;二是为学生提供学习和使用英语的语言环境,提高英语运用能力。服装专业的双语教学主要目的是使学生学习国际先进设计理念和前沿专业知识的同时,提高外语技能,以适应国际化的工作环境或满足出国深造的需求。
(2)坚持整体性原则,合理设置课程体系。构建中外合作项目中双语教学课程体系,首先要按照专业知识体系来整合中外双方的课程,界定每门课程在培养方案中的地位和作用,注意课程横向与纵向衔接,使其成为一个有机整体。在此基础上,再合理选择和设置双语教学课程,保证双语教学课程与其他课程之间的衔接性和连贯性,也要避免中方双语课程与外方课程,双语课程与非双语课程的内容重复。
鉴于双语课程对学生英语水平要求较高,应安排在高年级开设,学生经过两年英语基础课程的学习,巩固了语言基础知识之后,可以为双语课程学习做好铺垫。另外,应安排在专业英语课程之后或至少与之同步进行。使学生通过专业英语课程的学习,提前熟悉本专业的词汇、术语与专门的表达方式,通过专业英语课的强化,提高双语课程的学习效率。
(3)因材施教,选择合适的双语教学模式。国外双语教学大多有着悠久的历史,且形成了一些较为稳定的教学模式。但是,我国双语教学与国际主流模式在起源和功能上具有显著差别,目前主要包括了以下三种模式:浸入型(Immersion Bilingual Education),保持型(Maintenance Bilingual Education)和过渡型(Transitional Bilingual Education)。浸入型指课程资源及教学活动全部用外语进行,让学生沉浸在指定语言环境中;保持型指以母语维持理解和交流过程,强调外语的组织教学,外语学科词汇、概念的渗透;过渡型指教学过程中母语和外语按一定比例灵活交替使用,互为教学活动的主体语言,最终过渡为只使用第二语言进行学习。
双语教学的理想模式是浸入式,但鉴于艺术类学生英语水平普遍较薄弱,更适合采用过渡型教学模式。在初级阶段,使用原版教材及自编双语教材,采用英语加汉语的授课模式,根据学生知识结构特点和英文水平辅之以必要适时的中文讲解,再逐步过渡到全英文授课的模式。
(4)加强专业教师与语言教师联动,提升双语师资水平。目前国内双语教师的主要来源是“专业教师外语化”、“外语教师专业化”、到国内外教学基地进行短期进修”及“引进优秀双语教师”等方式。各高校在培养双语教师方面一致公认的是鼓励或选派教学经验丰富、专业知识扎实的教师赴国外进行交流培训,学习国际先进教学理念和教学模式,同时提高其双语教学水平。
除海外培训外,在本专业范围内,还可充分挖掘内部资源,采用互助的方式,加强专业教师与外语教师的联动,共同形成双语课程教学团队。开课前期准备阶段由外语教师旁听中文专业课,之后与专业教师共同探讨教学方案,辅助教学资料的准备,并为双语授课提供语言方面的指导,亦可参与学生考核环节;专业教师则帮助外语教师拓宽、深化专业基础知识,加强其专业外语水平,更好地服务于双语教学。中外合作专业更应充分利用外方资源,加强中外教师之间的互动,通过定期开展学术研讨和教学经验交流活动,为双语教师提供“浸入式”语言氛围,在提高教学水平的同时提升外语能力。
(5)原版教材与自编双语教材相结合,完善教学资源。国外原版教材不仅语言地道,编写方式灵活新颖,而且可以让学生接触到先进的理念和前沿的专业知识,通常是开展双语专业课的教材首选,但国外教材的编写往往又不能完全适合中国学生的实际情况,而且相对艺术类学生来说较深的难度会带来一定的语言和专业学习障碍。因此,教师要对这些教材进行消化理解与提炼,对于重点内容重新进行编排删减,以适应大多数学生的理解能力。
为了满足服装专业学生的需求,便于学生课后理解和独立自学,就要准备充分的教学资源。在选用优秀原版教材基础上,组织有经验的专业教师与外语教师共同编写适合本专业本课程的双语教材,难度适中,便于操作,以自编双语教材为主涵盖课程的基础与重点,原版教材为辅作为知识拓展的参考资料。对于学有余力的学生,教师可提供阅读原版教材的指导。针对服装专业,则可建立起双语的专业资料数据库,不仅为双语课程的开展提供丰富的学习资料,同时满足学生专业学习和外语学习的双重需求。
4 结语
中外合作办学服装专业有其特殊性,双语教学不仅是为了帮助学生准确理解专业知识,强化外语在专业上的应用能力,所有环节的设置也是为了培养学生的创新能力与创造性思维,热爱自己的专业,有独立思考能力,有自主调研能力,成为具有国际视野、专业过硬又具有独特个性的高级设计人才。
基金项目:上海工程技术大学课程建设项目《数字时装设计》k201212001
参考文献
[1] 王斌华.双语教学与双语教育[M].上海:上海教育出版社,2003.
[2] 孙蕾,王卉.我国高等院校双语教学研究综述[J].学理论,2013(3).
[3] 芦文娟,朱柯冰.中外合作办学背景下双语教学模式研究[J].教育理论与实践,2013(9).
[4] 李克兢,汪秀琛.服装材料学课程双语教学的实践与探讨[J].纺织服装教育,2010.25(2).