试论古诗词曲中美学特质的传译——兼谈顾正阳教授新著《古诗词曲英译美学研究》

来源 :上海工程技术大学教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huweibo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在漫长的古诗词曲英译的实践中,诗歌可译与不可译、如何译等问题一直困扰着一代代为古诗英译迎难而上的研究者和实践者。诗歌是语言的艺术,是一个民族精神文明浓缩度最高的一种文学式样,其意境深远,蕴涵着许多美学元素。本文探讨了古诗英译实践中各种美学特质是可以传译的,并结合顾正阳教授新著具体分析了如何传译这些美学元素,最后指出了翻译美学(古诗词曲英译美学)对于我国译学构建的现实意义。 In the long English translation of ancient poems and songs, poetry can be translated and can not be translated, how to translate and so on have plagued generations of researchers and practitioners who have encountered difficulties in translating ancient poems. Poetry is the art of language. It is a kind of literary style with the highest concentration of ethnical civilization. Its artistic conception is profound and contains many aesthetic elements. This article explores that all kinds of aesthetic qualities in the practice of English poetry translation can be translated, and how to interpret these aesthetic elements in combination with Professor Gu Zhengyang’s new work. At last, it points out that translation aesthetics (ancient poetry translation English translation aesthetics) Realistic meaning.
其他文献
在以人工补充能量作主要驱动方式的二次采油中,以注水法最为普遍和重要,怎样注水才能更好的增产稳产,才能获得更髙的最终采收率和经济效益,成为多数油田主要开发阶段关键性的
会议
该摄影系统是用来拍摄洞体靶道中的飞行体姿态、飞行体变形和飞行体损坏情况的。该摄影系统用单幅像机记录:光源采用冷阴极管电开关激光器;同步为非接触形式的光幕靶同步。该摄
目的旨在研究次任务技术用于视觉追踪作业工作负荷测评的敏感性。方法采用模拟作业情境和主、次任务技术。主任务为追踪作业,分4种状况,以平均追踪误差距离为绩效指标,次任务是以几何图形为刺激目标的记忆搜寻作业,以目标反应时变化率和总反应时变化率为绩效指标,采用重复测量的受试者内设计。结果发现次任务绩效指标对追踪负荷具有较高的测评敏感性,但与主任务测定结果存在差异。结论次任务技术的敏感性受操作者资源分配策略
会议
一种新型光纤电流传感器王廷云孙圣和郑绳楦(哈尔滨工业大学哈尔滨150001)(燕山大学秦皇岛066004)0引言利用单模光纤,基于磁致伸缩效应,不仅能测量磁场,而且也能测量电流,由此建立的电流传感器与