关于翻译“等效”原则的比较研究

来源 :辽宁工业大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wo7ni1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“等效”作为翻译理论和实践的核心概念,一直受到翻译界学者的关注。本文较为系统地评述了20世纪中叶的几位学者对“等效”的定义、性质和实用性等问题的不同理解,旨在理性地审视翻译中“等效”的问题,并有效地指导翻译实践的开展。
其他文献
17世纪中叶以后,随着各国海上活动的日益频繁,东北亚海域海难事故大量增加。对此,中国、朝鲜、日本、琉球等国加强了针对漂风难民的救助及遣返措施,并且更加重视彼此间的协调
我国幅员辽阔,矿产资源丰富,煤矿开采促进了经济的快速发展和城市的迅速扩张,土地资源变得稀少且昂贵,人口与土地的矛盾也日趋紧张。现今煤矿开采的枯竭与矿井的关闭产生了大
地方政府部门在工程项目实施过程中,可能存在无计划无资金来源盲目上马新项目、项目投资超计划等问题,极易造成债务风险。以往通过手工方式进行工程项目资料的登记、保管,任
<正>一、课题的提出:(一)研究背景:新课标要求下,当前中学的教学应该更加注重学生学习兴趣的开发,特别是数学教育,更应该在一种快乐的学习互动中开展。"快乐教学"是一种基于
会议
旅游纪念品的"纪念性"缺失,在忽略纪念品设计品质的同时,更失去了传承民族和地域文化的机会。沈阳故宫旅游纪念品的开发设计研究,立足于实践,从产品设计的角度探索旅游纪念品