论文部分内容阅读
本文探讨“高”等空间量形容词的变读问题,发现:1)胡三省《资治通鉴音注》将出现在“NP+高+数+量”格式中的“高”注为去声,作“度高”解,格式中的“高”并不表示属性,而是已经名物化,去声是其名物化的形式标记;2)对“高”等空间量形容词的变读现象,现存最早、最系统的记载出自陆德明的《经典释文》,而就在陆德明的时候,此类变读已经衰微,因而《广韵》不收,《集韵》收音较《广韵》广因而收录。胡三省只是承袭陆氏的说法,并不反映当时语音的实际;3)跟“高”有同样情况的还有“长、广、深、厚”四词,它们都是具有空间语义特征的度量形容词。
In this paper, we discuss the problem of translatability of adjectives such as “Gao”, and find that: 1) The Hu Zhuan Tong Yin Yin Note will appear in the format of “NP + high + number + ”Note for the sound, for “ high ”solution, the format of “ high ”does not mean that the property, but has been the name of the material, the sound is its nominal form; 2) “, The earliest existing, most systematic records from Lu Deming’s” Classic Interpretation “, and in the Lu Deming time, such changes have been declining, and thus” Guangyun “does not accept” set Rhyme “radio more” Rhyme “wide collection. The three provinces of Hu have only inherited Lu’s words and do not reflect the actual situation of the voice at the time. 3) There are also ”long, wide, deep and thick“ words which have the same situation with ”Gao" Semantic features measure adjectives.