论文部分内容阅读
课文《晋祠》《难老泉》都写列了晋祠及周围的景物,都用了描写的手法,由于文体不同,两篇文章有许多相异之处。 一、目的不同 两篇文章都对“圣母殿”的塑像进行了描述。在《晋祠》这篇说明文中,虽有形象生动的描写,但只需看清两个判断句,说明的目的也就显而易见了:“殿堂里的宋代泥塑圣母像及四十二个侍女,是我国现存宋代泥塑中的珍品。”“……真是巧夺天工。”夹在两个判断句中的,虽有些许描写,其目的却是为刻画晋祠光辉灿烂的文化,说明塑像作为文物的价值。作为游记散文的《难老泉》就不同了,它赞颂“不老的江山、不老的人民、不老的民族精神”,它的描写特点是:一,细致。《晋祠》中一句“形态各异”在这里变成了“有的像
The texts of Jinci and Nangao Quan both listed Jinci and the surrounding scenery. Both used description techniques. Due to different styles, the two articles had many differences. First, the purpose is different Two articles have described the statue of the “Holy Shrine”. In the illustrated text of “Jinci”, though vividly depicted, it is only necessary to read the two judgment sentences, and the purpose of the explanation is obvious: “The statue of the Virgin Mary and 42 maids in the Song Dynasty in the temple are There are treasures in the clay sculptures in Song dynasty in China.” “...is really a wonderful work of nature.” Although it is somewhat described in the two judgment sentences, its purpose is to portray the splendid culture of Jinci and illustrate the value of statues as cultural relics. As the travel prose essay “Dinan” is different, it praises “the old country, the old people, the old national spirit.” Its description is: First, meticulous. The “different forms” in “Jinci” has become “something like here”.