论文部分内容阅读
随着社会的不断发展,翻译领域也在不断地变革。人们逐渐的意识到,翻译并不是单纯的进行语言上的转换,翻译还有着语言环境、文化背景,翻译具有重要的社会功能。因此,在翻译中,要分析意识形态对翻译的影响,这些意识形态主要包括个人意识、民族意识、审美意识等等,这些意识形态综合在一起发挥作用,对翻译具有重要的影响。本文就意识形态对翻译的影响进行研究。
As society continues to evolve, the field of translation is constantly changing. People gradually realize that translation is not a simple language conversion, translation also has a language environment, cultural background, translation has an important social function. Therefore, in translation, we should analyze the influence of ideology on translation. These ideologies mainly include personal consciousness, national consciousness, aesthetic awareness and so on. All of these ideologies work together and have an important influence on translation. This article studies the impact of ideology on translation.