权利·文化·翻译——谈“权利关系”下的中国姓名英译规范问题

来源 :河北北方学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xd5357
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国姓名是中国文化所寄予的一种传承方式。在翻译趋于文化转向和“权力关系”转向的背景下,中国姓名的英译也受到“权力关系”效应的影响。以当前网络热烈讨论的“赵C”与“中国女排运动服上的姓名英译”两则事例为启示,从权力关系理论基础上探讨了中国姓名英译规范的必要性,揭示了中国姓名英译在建立与西方对话的可能性的基础上应保留本民族特色及其文化态度。 The Chinese name is a form of inheritance sent by Chinese culture. In the context of the shift of translation towards cultural shift and the shift of “power relations,” the English translation of Chinese names is also affected by the “power relations” effect. Based on the enlightenment of “Zhao C” and “English translation of names on Chinese volleyball dress” published by the current internet, this paper explores the necessity of the norms of English translation of Chinese names based on the theory of power relations, On the basis of establishing the possibility of dialogue with the West, English translation of Chinese names should preserve its own national characteristics and cultural attitudes.
其他文献
统计档案是全面记载国民经济和社会发展进程的宝贵资料,也是制定国民经济和社会发展规划的重要依据.rn
全面从严治党是“四个全面”战略布局的重要组成部分。近年来,全国每年新增党员中高校学生党员占1/3以上,其质量关系着党的肌体健康,因此不合格学生党员退出机制建设成为高校
随着我国高等教育大众化时代的到来,民办高校发展面临新的困难,表现为生源萎缩、办学经费紧张、办学质量提升缓慢以及社会声誉不佳等.为此,提出促进民办高校可持续发展的路径
日本影弘仁本《文馆词林》所录两汉文,具有较高的史学与文学价值,有整篇可补入严辑《全汉文》与《全后汉文》之文,亦可补足严辑全两汉文中断章残句之文,并可与严辑互校文字之
畲族民歌是畲族民族音乐的主要形式,民歌的歌词就是畲族文学的主体。在收集大量浙江畲族民歌语料的基础上,对其用字情况进行研究,发现两类较为特殊的字,即据音借用字和新造字
王恩汉先生在《中国档案》2001年第10期上发表的《从“文件生命周期理论”到“档案本质属性”——兼谈中国档案学的特色》(以下简称《从》)一文,从我国当前档案学界的几个热点
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
党的十八届三中全会通过的《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》强调指出:全面深化改革的总目标是“完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力
设p为奇素数,运用同余式、平方剩余等初等方法得出了丢番图方程x3±53=3py2无正整数解的两个充分条件。
在缺乏财政经费的硬性约束下,如何建构政府对民办高校的权威关系,以确保政府对民办高校管理的有效性,是值得研究的问题.文章借鉴韦伯的权威模式框架,即“权威类型—支配方式