跨文化交际视角下的幽默翻译研究 ——以《围城》译本为例

来源 :北方文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ivan888111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
幽默与文化息息相关,而幽默文本在翻译时必须将文化考虑在内,本文以《围城》英译本为例,探讨了在跨文化交际视角下幽默信息在译文中传递的效果。译文中幽默信息的传递与本土文化的可读性密切相关。文化可读性高,幽默信息传递效果理想,若可读性低则幽默信息传递效果不理想。 Humor is closely related to culture, while humorous texts must take culture into consideration when translating. This paper uses the English version of Fortress Besieged as an example to discuss the effect of humorous messages in translations from the perspective of intercultural communication. The transfer of humorous information in the translation is closely related to the readability of local culture. High cultural readability, ideal effect of humorous information transmission, low humorous information transmission if readability is not satisfactory.
其他文献
作家、艺术家要面向时代的现实生活,要向生活学习,从生活中汲取艺术的营养,从而写出高于生活的诗篇,这是文学艺术与生活现实的辨证法,也是作家、艺术家在文学艺术创作中应该
采用颠倒光-暗周期的方法模拟夜班工作或跨时区飞行造成大鼠倒相活动-休息与体温节律模型,观察了针刺对其调整作用.结果发现:与自然恢复组比较,针刺组能提前2天使其节律相位
阅读教学是中专语文教学的难点与重点,传统的阅读教学,往往是教师一讲到底、学生一听到底,也就是“满堂灌”的教学形式。随着新课标的深入发展,语文阅读学习不能仅仅局限于对阅读本身,它应该是一个无限延伸的思考过程,更加注重师生交流,共同发展。让学生体验学习过程中的乐趣与美妙,从而很好地提高教学效率。本文就提高中专语文阅读教学的方法进行了探讨,为快速提升教学效果提供一些建议。  一、贴近专业,激发中专生的阅
【国外篇】连锁标准化——麦当劳吃过麦当劳(McDonald’s)快餐的人都知道,在任何一个麦当劳店,你所吃到的汉堡都是一样的, 【】 Foreign standardization chain - McDonald
摘 要:本文浅析了邓丽君音乐对于电影《甜蜜蜜》情节及内涵的升华,以及邓丽君音乐与跨国主义的联系。  关键词:邓丽君;音乐与电影;跨国主义  陈可辛导演1996年的作品《甜蜜蜜》讲述了一段充满蜜意与苦涩的爱情故事,而这部电影的独到之处,便是贯穿情节的邓丽君歌曲—— 中国流行乐坛的一个里程碑。剧中以及画外音里插入的邓丽君音乐,储藏了剧中人物丰富的情感,揭露了他们内心的声音,并在无形之中联系起了他们的命
老马干了四十年编辑,今年办了退休.报社改为报业集团,编制跟着扩大了.人一多,住房紧张的矛盾更加突出,房改搞完了,领导想办法,变通变通,拆了几幢旧楼,建起高层公寓.A座B座C座
目的:探究糖尿病患者接受门诊护理对其认知及生活质量的影响.方法:选取于门诊接受治疗的糖尿病患者60例,根据其就诊顺序的差异将患者分成2组.对照组患者接受常规护理;观察组
摘要:随着社会经济的发展以及经济全球化趋势进一步加强,第二外语在当下教学工作中,得到广泛重视。众多的第二外语学科中,日语成为了很多学生们的选择。但就当下日语教学情况来看,二外日语的教学现状存在很多问题,教学效果不尽如人意,这对于学习二外日语的学生来说,有着较为不利的影响。随着经济的发展,日语人才需求增加,提升日语人才质量,满足当下人才市场实际需求,是高校二外日语教学必须考虑的一个重要问题。本文对高
例1:男,33岁,农民,因车祸致头胸部外伤伴意识障碍6小时入院。入院诊断:脑疝、右颞叶钩回疝,右颞顶急性硬膜外血肿,两额颞急性硬膜下小血肿,脑挫裂伤,右额颞骨骨折,颅底骨折,右肋多根骨折
20多年前,正当我在闲暇之余偷偷地写下那些分行的文字,并尝试着寄给一些报刊时,一位资深文学前辈对我语重心长地说:不要急于把自己写的东西发表出来嘛,多积累些,水到渠成,“