论文部分内容阅读
中国古典诗歌以其凝炼隽永,意境深远而独树一帜。在中国古诗的英译过程中,由于中英诗歌的语篇特点不同,原文与译文在诗意上会有不同程度的出入。该文将原文与译文视为不同的语篇,从语言学角度出发,运用系统功能语法的概念功能、语篇功能及意义功能理论,对《枫桥夜泊》及其两种英译文进行了对比分析,探索较为客观的诗歌翻译批评可行途径。