目的论视角下中国红色旅游景点介绍英译研究r——以南梁为例

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luohuaxiyushi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于翻译目的论角度,以目的论三原则为指导,以南梁红色旅游景点为例,结合中国景点介绍词英译研究现状,分析适用于提高红色旅游景点介绍词英译水平的技巧与方法,旨在提高中国红色旅游景点介绍词的英译质量,吸引更多外国游客,促进红色旅游业蓬勃发展,加深世界对中华红色文化和历史的了解,促进国际文化交流,提高国家文化软实力,建设文化强国.
其他文献
本文以一次音乐院校钢琴大师课口译为例,对口译员所担当的角色进行分析.笔者描述口译任务,分析口译员在不同情况下承担的不同角色,以及采取的不同口译策略.基于此,得出以下结
摘要:大胆尝试,让高中生讲析语文课、批改作文、批改作业,被动为主动,让学生走向前台。  关键词:高中语文;主动 ;前台  吕老讲过,“教学就是为了教学生学”。“教是为了达到不需要教”,是叶老的至理名言。  于是大胆尝试,适当地让学生讲析语文课、批改作文、批改作业,变被动为主动,让学生走向前台。  一、让学生讲析语文课,给学生提供自主学习的舞台,变被动学习为主动  传统的教法,是教师讲,学生被动听,