论大学英语翻译的交际性与教学策略的探讨

来源 :课程教育研究·中 | 被引量 : 0次 | 上传用户:z09tt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】大学英语翻译教学是提高学生综合英语能力的一项重要内容,翻译能力体现了学习者对不同语种自由转换的能力。随着全球经济一体化,各国之间的文化交流活动愈加频繁,对英语翻译教学也提出了更高的要求,大学英语教学要更加注重英语翻译的交际性和实用性,为社会培养应用型、创新型、复合型人才。
  【关键词】大学教育 英语教学 交际性 教学策略
  【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)01-0090-01
  翻译活动是一个复杂的、综合性过程,需要翻译者对原语的文化背景、写作特点、表达风格、文本含义、语法知识等方面有深层次的认识和理解。翻译可以说是译者英语素养、知识及能力的综合体现,翻译教学的目标就是为了帮助学习者掌握正确的翻译技巧,熟悉不同语种的文化背景,积累深厚的英语知识。翻译从某种层面可以理解为是一种语言对应另一种语言的交际性表达。合格的译者要达到如下几方面的条件:第一,理解能力。准确理解全部的原语语义信息。第二,表达能力。遵循译语的语法规则、表达特点合理组织语句。第三,交际能力。在不同的情境或场合,恰当的选用不同的语言表达方式。第四,变通能力。目的语中没有与原语相对应的概念、词语时,可以灵活地通过其他手段自由地准确地表达出原文含义。
  一、现阶段我国大学生学习英语翻译面临的问题
  1.英语课堂的教学模式单一化
  传统教学方法比较机械、死板,翻译教学与外语教学方式一致,没有形成单独的翻译教学方式。英语翻译教学模式还是,先讲解陌生的词汇或词组,延伸词汇或词组的含义,分析语句结构,讲解语法关系,逐句对应翻译,整理和优化表达顺序。这种教学模式下,学生主要在聆听,使得学生对英语缺乏深刻的理解,弄不懂原文背后的深意,把握不到英语词汇的内涵。
  2.学生的汉语表达能力不过关
  有些学生可以看懂原文,也可以理解原文的真实含义,但是无法转换成自然的汉语,无法用流畅、准确的语言去表达原文的意思。因此很多学生的译文语句不通,不够流畅,汉语水平还有待进一步提高。
  3.学生缺乏翻译技能相关知识
  很多英语教师缺乏对学生进行系统的翻译理论、翻译知识、翻译技能等方面的讲解,学生没有掌握必要的翻译技能,对一些复杂结构的句子无法理清语法关系,不知如何分析语句结构,不知怎样处理英汉的词性及补充或省略词义等。
  4.学生缺少翻译背景文化知识
  学生对自己不熟悉领域内的专业知识,比如新科技、生物、地理、历史等领域会感到无从下手。很多学生对原文的理解还是一种孤立性、对应性的翻译,缺少对英美国家的不同语种文化背景、文化知识、生活常识的了解。语言的目的就是为了更好的交际和应用,不了解语言的文化背景会无法深入理解原文的含义。
  二、大学英语翻译教学的改善策略
  學生翻译水平的高低往往与大学翻译教学的效果成正相关,首先英语教师要具备很高的翻译学理论和知识,有一定的翻译实践工作经验,熟悉英汉两种语种的文化背景,能够在教学活动中合理选择不同的教学方式,帮助学生打好语法及词汇方面的基本功,循序渐进提高学生的翻译能力,培养起学生自主学习能力和对翻译的兴趣。
  1.注重翻译教学理论与实践的结合
  掌握必要的翻译理论会帮助学生胜任一些翻译实践工作,理论的指导功能可以减少学生大量练习,减少学生自己不断揣摩和领悟的时间。在前期阶段英语教师应该系统地帮助学生打好基本功,系统讲解不同英语翻译方法及各自之间的区别,比如意译法、直译法、增译法、省略法、词义转换法、拆译法、直译与意译结合法等。一边教学生翻译理论,一边让学生进行翻译实践,提高学生对理论的认识和理解程度。为了巩固课堂教授的翻译理论,教师可以为学生布置一些相关的课后作业,当再次上课时先要求学生用翻译理论解释自己的译文,从而加强学生对翻译理论的深层次理解。
  2.熟悉英汉两种不同文化背景知识
  英语翻译过程的相应的文化背景、文化知识是不可或缺的,由于文化是语言的根,语言是文化的表达符号和载体。翻译是由一种文化向另一种文化的转换与沟通。高校英语翻译教学的课时很少,教师应该合理利用时间,将一些需要学生了解的文化知识可以安排到课下作业中。其次,英语教师在翻译课上多去对比不同文化的差异点,比如中西文化、民族历史、思维方式、表达习惯、生活常识等,以此丰富学生的背景文化知识。
  3.翻译课堂教学利用对比教学法
  很多学生对翻译的认识不正确,认为翻译就是不同语种词汇之间的对应性替代,学生对两种语言的差异性认识不深刻。通过对比教学法,可以将两种语言从不同方面进行解读,比如从内容、形式、寓意、表达习惯等方面进行比较,使学生全面认识到两种不同语言之间的差别。为了提高学生翻译学习的主动性,教师应该多鼓励学生每完成一个翻译任务,去主动探究英语两种语言的差异点和相同点,不断积累经验,从而领会到两种语言互译的基本思路和常用技巧。其次,为了提高学生的翻译质量,减少汉语表达习惯的影响,教师可以为学生创设一个全英语的学习氛围,当学生翻译出现问题后,教师不去直接指出,而是让学生继续翻译下去,当理解了全文再尝试翻译一遍,尽量让学生主动发现自己的问题。
  4.不断创新翻译课堂教学新方式
  很多高校的英语课堂教学模式都大同小异:课前预习,课堂讲解,课后练习,核对答案。这种教学模式是一种单向的输入式教学,学生大量的时间在倾听,缺少自己主动思考的时间,而语言本身是一个需要不断输入与输出和交际的。教师可以将学生分成几个小组,小组成员之间各自完成翻译任务后通过相互比较译文,学习对方的优点,既可以起到成员互助的作用,又可以督促其他成员,提高小组学习氛围。其次,英语教师可以利用精读法来对学生进行翻译训练,可以选择新视野大学英语教材,利用这些精心挑选的文章,一遍遍的重复练习,不断发现和纠正翻译的错误。此外,为了扩充翻译量,可以鼓励学生利用互联网工具、课外读物等自学,并定期对学生的自学成果进行检查。
  参考文献:
  [1]李忠华.大学英语翻译教学:现状与对策[J]. 外语与外语教学,2007,09
  [2]徐修鸿.大学英语翻译教学中理论与技巧的渗透[J]. 长春理工大学学报(社会科学版),2011,02
其他文献
【摘要】语文能力读为先,阅读教学是语文教育的重心,阅读教学的宗旨在于提高效率,培养阅读习惯,营造读书氛围,使学生通过阅读不断吸收人类先进思想和创造性思维的成果,获得自学能力,学会终身学习。因此,提高学生的阅读能力有着十分重要的意义。  【关键词】提高 阅读 能力  【中图分类号】G633.3【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)01-0075-02  阅读能力的培养最容易体现
【摘要】多年以来高职院校英语专业口语授课教师虽投入大量的精力和时间用于培养和提高学生的口语交际能力,但由于没有科学、系统、完善的适合高职学生的口语训练模式,学生的口语能力发展缓慢,不能适应人才市场的需求。本文作者进行了一系列的口语教学改革与实践研究,通过创新型“4R”口语训练模式,从而达到学生英语口语应用能力的提升与发展。  【关键词】高职院校 4R 训练模式  【中图分类号】G71【文献标识码】
根据2013年夏季(7月)、秋季(10月)和2014年冬季(3月)、春季(5月)马鞍列岛海域桁杆虾拖网调查资料,分别对研究海域底栖虾类和蟹类群落结构特征及其资源现状,如种类组成、优势
【摘要】我们根据可读性分析的原则,使用弗莱彻可读性系数和统计方法对目前高职高专院校常用的3种医护英语教材展开可读性分析和比较,以确定其可读性差异,以方便进一步的教材编制。  【关键词】可读性 语篇 系数  【课题项目】本文系2011-2013年山东省高职高专英语教学改革项目“基于语篇难度分析的医护英语教材建设” (EB201116)部分研究成果。  【中图分类号】G71【文献标识码】A 【文章编号
【摘要】伴随着我国社会经济的不断发展,也相应的促进了我国教育教学的发展。在小学英语课堂教学中,教师通过结合小学英语这门科目的实际特点以及小学生的实际情况等,采取有效的措施构建理想课堂,进而实现了小学英语课堂教学效率的提高,有助于进一步促进小学生英语学习的进步。  【关键词】小学英语课教学 构建 理想课堂  【中图分类号】G623.31【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)01
【摘要】通过介绍前人研究,提出研究目的:探讨争议点理论在英语议论文语篇建构中的运用,证明争议点理论能够为英语议论文语篇建构提供有效地结构模板和论述依据,提高写作水平。采用案例分析法,通过案例分析,论述争议点理论以及下屬争议点在现实社会和生活对话、新闻评论中的运用,提高对争议点理论的认识和辩证思维能力。进一步举例分析争议点理论在英语议论文语篇建构中的运用,事实争议点摆事实、讲道理,定义争议点指出立场
本文介绍一种液压系统的过压力和欠压力的自动报警控制电路。在液压系统工作正常的情况下,系统压力保持在下限压力P1和上限压力P2区间的某一额定值。当液压系统发生故障,使
【摘要】涉外导游对于我国历史文化的传播以及国际交流起着非常大的作用,所以涉外导游本身应具备较高的外语水平。不仅如此,涉外导游还应该熟练两国的语言,两国的文化,这样才能避免在带团的过程中给游客带来不满与误会。但是我国的涉外导游往往会在英语口语中发生一些文化上的错误。本文主要通过对导游英语口语中的文化错误进行分析,进而提出对英语教学的启示。  【关键词】导游 英语口语 文化错误  【中图分类号】G71
【摘要】本文结合汉语语音和英语语音,以大量的词、句子作例证,将语法形式的语音形式和语言符号的语音形式做一个全面细致的比较,以揭示这两者之间的差异性。思考和探索这两种有关联的符号的语音特征,对于我们更深入全面地研究现代汉语的特点,具有非常积极的意义。  【关键词】语法形式 语音形式 语言符号  【中图分类号】H01【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)01-0088-02  一