论文部分内容阅读
到四川来,觉得此地人建造房屋最是经济。火烧过的砖,常常用来做柱子,孤零零的砌起四根砖柱,上面盖上一个木头架子,看上去瘦骨嶙嶙,单薄得可怜;但是顶上铺了瓦,四面编了竹篦墙,墙上敷了泥灰,远远的看过去,没有人能说不像座房子。我现在住的“雅舍”正是这样一座典型的房子。不消说,这房子有砖柱,有竹篦墙,一切特点都应有尽有。讲到住房,我的经验不算少,什么“上支下摘”、“前廊后厦”、“一楼一底”、“三上三下”、“亭子间”、“茅草棚”,“琼楼玉宇”和“摩天大厦”各式各样,我都尝试过。我不论住在哪里,只要住得稍久,对那房子便发生感情。非不得已我还舍不得搬。这“雅舍”,我初来时仅求其能蔽风雨,并不敢存奢望,现在住了两个多月,我的好感油然而生。虽然我已渐渐感觉它是并不能蔽风雨,因为有窗而无玻璃,风来则洞若凉亭,有瓦而空隙不少,雨来则渗如滴漏。纵然不能蔽风雨,“雅舍”还是自有它的个性。有个性就可爱。
When I came to Sichuan, I felt that it was most economical for people here to build houses. Fired bricks are often used as pillars, and four pillars are erected in isolation, covered with a wooden shelf. They look skinny and thin, but the roof is covered with tiles and bamboo walls are built on all four sides. There was mud on the wall. Looking far away, no one could say that it was not like a house. The “Yashe” I live in now is such a typical house. Needless to say, this house has brick columns and bamboo walls, and all the features are there. When it comes to housing, my experience is not too little, what is “on the branch under the pick”, “front porch after the building”, “first floor and one end”, “three up and three down”, “kiosk room”, “thatched shed”, “ ”Jong Lou Yu Yu“ and ”skyscraper“ are various, and I have tried it. Wherever I live, as long as I live for a long time, there will be feelings for the house. I have no choice but to move. This ”Ya She“, when I first arrived, I only asked for shelter from the wind and rain, and I did not dare to save my expectations. Now I have lived for more than two months. My good feelings come from nothing. Although I have gradually felt that it is not sheltered from wind and rain, because there are windows and no glass, if the wind comes, there will be caves and there will be a lot of gaps, and the rain will seep like a drip. Even if it is not sheltered from wind and rain, ”Yashe" still has its own personality. Personality is cute.