论文部分内容阅读
袁水拍翻译的彭斯《我的心呀,在高原》1944年版有一句,“我总爱它来自东方”,在1959年版中改成了“我总爱它来自西方”。通过查证英语原诗和国内其他译家的译本,并结合彭斯的生平,追索此诗的写作背景,最终认定这句诗中的风的方向应为“来自西方”,袁水拍的1944年版应是一个笔误。译者犯错是普遍的事,但错得像这行诗一样奇特而有趣的,却不多见。