论文部分内容阅读
通知:各民主党派、省军区、公安部队、各人民团体、太原市(及所属区)各专、县、工矿区、运城镇人民政府及协商委员会、常务委员会根据省各界人民代表会议组织通则第五条规定:『省各界人民代表会议代表的任期定为二年,连选得连任』。山西省第一届各界人民代表会议的代表,于一九五二年三月即任期届满,应另行改选。第二届第一次省各界人民代表会议应于一九五二年三月召开,并在会议上改选省人民政府主席、副主席、政府委员及省协商委员会主席、副主席、协商委员。第二届省各界人民代表会议之代表单位及名额略有增改。兹将第二届省各届人民代表会议代表单位和名额规定如下:
Notice: All the democratic parties, provincial military regions, public security forces, people’s organizations, and Taiyuan (and their subordinate districts) all prefectures, counties, industrial and mining areas, the people’s governments of Yuncheng and the consultative committees and standing committees shall, in accordance with the provisions of the General Rules for Organization of People’s Congresses Five stipulations: “The term of office of representatives of people’s congresses and deputies from all walks of life in the province shall be fixed for two years and shall be eligible for re-election.” In the first session of the people’s congress of all walks of life in Shanxi Province, representatives will expire in March 1952, and should be re-elected. The second session of the first provincial people’s congress deputies to all walks of life should be held in March 1952 and be elected at the meeting as chairman, vice chairman, member of the provincial people’s government, chairman of the provincial consultative committee, and vice chairman and consultative committee. The representative units and quotas of the people’s congress of all walks of life in the second province have been slightly changed. Hereby set forth the following as representatives of the people’s congresses and places at the second session of the provincial government: