The Application of CAT in Classical Chinese Translation--Take On Burying Cold flower by Gui Youguang

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yueyemingchan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Combining with translation practices,the paper analyzed computer-aided translation,thinking that although human translation work still can not be completely replaced by computers.However,using the miscellaneous function of CAT,we can greatly reduce labor intensity and prove efficiency. Combining with translation practices, the paper analyzed computer-aided translation, thinking that though human disorder work still can not be completely replaced by computers. Still, using the miscellaneous function of CAT, we can greatly reduce labor intensity and prove efficiency.
其他文献
【摘要】翻译是不同文化间的一种交流。归化原则与异化原则各有其道理,各有其用武之地,在具体翻译过程中不能绝对摒弃任何一方。  【关键词】归化 异化 英汉翻译  人们对翻译的不同理解和看法导致了不同的翻译标准。译者所处时代背景、文化修养、译语功底及翻译策略等因素也在很大程度上影响着译文的表达效果。现在越来越多人认为,翻译是一种“再创造的过程”,是译者根据原著创造了一个新的“语言现实”;但同时翻译又是一
I.Introduction  A language is used to communicate with others.However context and meaning are usually neglected by many people.The context-based teaching method is an approach which deals with more va
期刊
英语语感是人们对英语语言的感觉,它包括人们对英语的语音感受、语意感受、语言情感色彩的感受等。它是人们对英语语言的直接感知能力,是人们对英语语言法则或语言组织方法的
【摘要】根据行为主义心理学的“刺激-反应”理论强调语言是由一系列的“刺激”和“反应”构成的语言行为和习惯,通过不断练习,不断重复等途径强化学习效果。心理学中的“记忆痕迹”理论认为记忆越是经常和强烈,联想和回忆就越容易;记忆联系的追踪频率及强度越大,记忆联系也就越强。笔者以农村高二理科普通班的学生为研究对象,通过坚持课前5分钟的反复诵读的活动,发现反复诵读长难句并持之以恒,可以增强学生的英语语感和提
【摘要】依据安德烈·勒菲弗尔的翻译“三要素”的操纵理论,本文以《呼啸山庄》杨苡和方平两个译本进行对比研究,从“三要素”的内部要素、外部要素两方面揭示意识形态、诗学及赞助人对两个译本的影响。通过对比,本文发现因为意识形态、诗学观与赞助人的不同,对两个译本的操纵也存在差异。  【关键词】《呼啸山庄》 操纵理论 翻译  一、引言  艾米莉·勃朗特是英国著名的小说家、诗人,她在英国文学史上占据重要的一席。
随着我国社会向市场经济的转型,当代大学生的价值观发生了很大的变化.当代大学生的价值观念受政治、经济、文化等多种因素的影响,呈现出复杂化、多样化,矛盾化的趋势.做为教
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】本文從基本知识和典型句型的重视,为学生创设听力的英语情境,让学生掌握听力技巧等几个方面,论述激发学生听的兴趣,获得听的技巧,从而寻找提高听力水平可行性的措施。  【关键词】小学英语 听力 提高 策略  听力在英语学习中是听说读写四大技能的主要技能之一,其重要性可窥一斑。新课程标准明确规定小学英语教学应听说为先。弗里斯说“学生会说的前提是听”,提高听力水平,势在必行。  一、夯实基础知识和典
【摘要】在中国特色社会主义道路上,中国特色文化作为其中一个很重要的组成,在对外的交流上占有很重要的地位。中国特色词语的英语翻译的准确与否也是中国文化能否“走出去”的重要条件。因此,只有结合中国特色文化的翻译才能真正代表中国文化,使得中国文化在世界上得到宣扬和学习。  【关键词】中国特色词语 英语翻译 中国特色英语  中华文化,博大精深,中国的语言文字更是中国人民数千年智慧的结晶。语言文字是交流的基