介绍一种学英语的新方法——随意英语

来源 :辽宁教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liang__fei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
过去二十年到现在,几千万人学英语,可是,能够脱离词典随意用英语的人并不多见。英语是各类学生最努力、最牦时、最费钱的课程,但为什么许许多多人竟然一无所获? 原因有三: 学而无用。目前,许多人热衷学口语,但是并没有使用机会,将来用的可能性也很小,或者只有偶然的锻炼不足以自然巩固所学水平。学习期过长。一般最少学六年,平均学十年。原因就是听说读写并进、学习量太大以致学习期过长。被迫和厌倦。中国人学英语,总是强调语法,要求死记硬背,再加上大量练习和频繁考试,学习英语变成了“苦役”。 随意英语怎样解决这些问题呢? Over the past two decades, tens of millions of people have learned English. However, there are few people who can use the English language freely from the dictionary. English is the most hard-working, time-sensitive and cost-effective course for all types of students, but why do so many people find nothing? There are three reasons: Learning is useless. At present, many people are eager to learn spoken language, but they do not use the opportunity, the possibility of future use is also very small, or only occasional exercise is not enough to naturally consolidate the level of learning. The learning period is too long. It usually takes at least six years and averages ten years. The reason is that listening, reading, writing, and learning are so large that the learning period is too long. Forced and tired. The Chinese learn English and always emphasizes grammar, requires rote learning, adds a lot of practice and frequent examinations, and learns English to become “duty.” How can free English solve these problems?
其他文献
国家药监局食品许可司司长、联合国文化总署赴福州参会20个国家的健康代表参会,台湾福建两地官方代表联合承办2010年10月16日,2010全球亚健康H20国际交流峰会(暨首届海峡两岸
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
诗人想到人生的虚无,就痛不欲生,他决定自杀。   他来到一片空旷的野地里,给自己挖了一个坟坑。他看这坟太光秃,便在周围种上树木和花草。种啊种,他渐渐地迷上了园艺,醉心于培育各种珍贵的树木和奇花异草。他的成就终于闻名遐迩,吸引来一批又一批的游人。   有一天,诗人听到一个小女孩问他的妈妈:“妈妈,这是什么呀?”妈妈回答:“我不知道,你问这位叔叔吧。”小女孩的手指着诗人从前挖的那个坟坑。诗人的脸红了,
英语中有一些名词在句中处于系表结构的表语位置,能起形容词作用。这些名词常常失去其具体意义,不再指某种人,而被用来表达其抽象意义,表示特征。这些名词在形式上同形容词
2010年新年的钟声回荡在浦江两岸,我们期盼的世博会也离我们越来越近。随着世博展馆相继在园区拔地而起,进行倒计时的我们又该如何参与世博呢?幸好,这个时代有网络,这一高科
《大学英语快速阅读》(文理科本科用)第二册第二篇theNoseonYourFace一文中谈到了一些与鼻子有关的习语,这激起了师生们极大的学习兴趣。这些非正式习语的运用越来越普遍,尤其在
2010年,世界博览会将在中国上海举行,届时我们将有机会在那里了解世界,开阔视野。为了更好展现各国的特色,博览会将以国家和地区为单位,修筑展馆。现在,我们不妨先睹为快。一览各国展馆的风情。今天我们一起游览的是东方馆。    印度国家馆——万象和谐    印度馆占地4000平方米,设计灵感全部源自印度最古老、最气势恢宏的建筑。  印度馆使用的建筑市才料大部分均为可再利用材料。采用最先进的制冷与照明系
在英语中,尽管suspeet与doubt这两个词在用法上存在着许多差异,但由于它们在词义上相近—都含有“怀疑、有疑问”的意思,因此往往不易准确地使用它们。笔者结合自己在教学中
问:我是刚毕业两年的大学生,之前做过一些小生意,每次都是单打独斗,铩羽而归。可我不想过朝九晚五的生活,仍然相信做生意是唯一的出路。朋友说,现在流行多人组合创业,请问,我
2010年6月,随着南非世界杯激情开幕,球迷们也迎来了四年一度的狂欢月。为祝愿本国球队取胜,一些国家的足球迷,纷纷在球赛前放飞一盏盏印有国旗或球星名字的孔明灯,浪漫华灯承