英语幽默的汉译困难

来源 :湘潭师范学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jack1978
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语幽默的汉译虽非易事,但毕竟有其可译性。而直译、替换、归化和注释法则是英语幽默汉译的重要策略。文中采用译例论证译者在译前剖析幽默,鉴别其类别特征,分析哪些幽默难译,何处难译以及为何难译,选用适当的翻译策略和方法就能够将英语幽默汉译准确、艺术地化不可译为可译,化平淡为神奇。
其他文献
一般来说,西方动画的表演有两大体系:弹性的体系和仿真的体系。中国动画工作者从20世纪50年代开始,尝试将中国戏曲的程式化表演移植到动画片中,创造具有中国民族特色的表演体
<正>王忠民主任医师系硕士研究生导师,天津市王忠民中医传承工作室导师,中国优生优育网主编。在长期的妇科临床中,积有丰富的研究经验,对妇科疑难病、危急重症等多有新的思路
语法教学在英语教学的历史中虽然经历了从主导地位到辅助地位的转变,但它一直在以不同的形式贯穿于英语教学的整个过程。游戏可以增加语法教学的趣味性,促进学生之间的合作,
20世纪以来,随着技术的不断进步,艺术与技术越来越密不可分,这大大的推动了艺术的发展。新技术的发展进步,为艺术在创作媒介上提供了更丰富的选择,进而影响到艺术的思维方式
针对目前的建筑三维隔震支座种类少以及不能抗倾覆的缺陷,提出并研制了三类不同的三维隔震抗倾覆支座。详细介绍了各类型支座的构造以及制作工艺。利用压剪试验机和电子式万
目的探讨不同中成药治疗缺血性脑卒中急性期的临床有效性。方法将112例患者随机分为对照组与观察组,对照组患者给予川芎嗪注射液治疗,观察组患者给予复方丹参注射液治疗,均采
<正>原明忠(1926-2010年),男性,山西省人民医院主任医师,教授,享受国务院特殊津贴,是全国第1批和第2批名老中医药专家学术经验继承工作指导老师。他医术精湛,从事中医临床60
近年来,油田采用强化采油技术,导致原油中钙含量越来越高,给石油加工过程带来了严重的危害。实际生产中主要采用与原有电脱盐工艺相结合的螯合脱钙技术,筛选合适的脱钙剂,优
自孙志刚事件起,一系列公共事件通过民众热议而影响公共政策的议程,并导致公共政策做出重大调整。公共政策议程设置是联系问题界定和政策制定的纽带,在政策过程阶段居于举足
<正> 时光经历了许多波折,终于滑进了20世纪90年代。 令人尴尬的是,它展示在我们面前的那种商品经济大潮对社会生活和各个阶层巨大冲击的奔驰般速度。在这种奔驰面前,文学仿